Выбери любимый жанр

Астерий. Дилогия - Эрли Моури (СИ) - Моури Эрли - Страница 5


Изменить размер шрифта:

5

— Откуда мне знать! Не заставляй ждать ее сиятельство! Бегом! — прикрикнул он, подъехав ко мне почти вплотную.

— Передай графине, что я ранен, — я указал на грудь, надеясь, что всадник в состоянии различить кровавые пятна на моей одежде. — При всем уважении к ней, я не могу идти быстрее, тем более бежать.

— Да ты наглец! Я ясно сказал двигай быстрее! — его глаза, выражавшие поначалу безразличие, холодно блеснули.

— Полагаю, мои слова так же ясны. Я ранен и не могу идти быстрее, — твердо ответил я, не желая идти на конфликт, но и не собираясь подстраиваться под чьи-то наглые требования.

— А если мы тебя сейчас выпорем, это ускорит твое перемещение? — он наклонился, сурово глядя на меня, дернул усами.

— Если бы ты поймал грудью две стрелы, ты бы спасал свою задницу бегством от угрозы побоев? Побойся богов, добрый человек, иначе они к тебе могут оказаться очень недобры, — ответил я, продолжая идти в прежнем темпе и понимая, что сейчас очень рискую — рискую потерять это вовсе не плохое тело. Однако честь для меня не пустой звук — она стоит жизни, тем более доставшейся мне довольно легко. — Если у тебя имеется неприязнь ко мне, то мы можем решить этот вопрос завтра, когда мои раны немного заживут, — сказал я, давая ему понять, что не позволю помыкать мной.

— Щенок, ты мне угрожаешь⁈ — он поставил коня на дыбы и тот дико заржал, вытанцовывая рядом со мной.

— Я лишь тебя предупреждаю, что не позволю относиться ко мне непочтительно. Надеюсь, в тебе есть зачатки чести, и ты не опустишь до драки с безоружным и раненым? — я с вызовом глянул на него.

— Сволочь! Это тебе так не сойдет! — вскрикнул он, пришпорил коня и понесся к карете, до которой мне оставалось пройти около ста шагов.

Похоже я нажил себе врага, и если завтра мы каким-то образом пересечемся с ним, что, конечно, вряд ли, то мне в самом деле придется выяснять с ним отношения. Это очень скверно. Ведь я вряд ли буду к такому готов, если встанет вопрос драться без использования магии.

Когда до кареты осталось менее двадцати шагов, дверь ее приоткрылась. Трое всадников очень хмуро смотрели на меня, видимо тот, пышноусый успел передать им свою версию нашего с ним разговора, сдобренную возмущением и, возможно, каким-то враньем.

Глава 3

Пасть Дракона

Когда подошел так близко, что оказался напротив приоткрытой двери кареты, то увидел молодую шатенку лет примерно двадцати восьми. Красивую, хотя в деталях ее лицо я не мог разглядеть — его скрывала глубокая тень, лежавшая в отделанном кожей и бархатом салоне. И был там кто-то еще, занимавший сидение напротив шатенки.

Астерий. Дилогия - Эрли Моури (СИ) - img_7

— Как же ваше имя? — спросила она приятным грудным голосом.

— Райсмар Ирринд, госпожа, — отозвался я, сделав еще пару шагов.

— Райсмар Ирринд, вы вряд ли доберетесь до Темной Балки до ночи. А здесь, говорят, свирепствуют волки. Не боитесь стать их ужином? — она открыла дверь кареты шире, разглядывая меня и добавила. — К тому же вы ранены. Кровь… Даже я чувствую ее запах. Знаете, как этот запах дразнит некоторых?

— Знаю, госпожа. Спасибо, ваша забота приятна и очень трогательна. Но я никак не могу оказаться в Темной Балке раньше, — что-то шевельнулось в моей памяти. Кажется Темной Балкой назывался поселок с таверной и постоялым двором по пути к Вестейму. — Я и без того переставляю ноги как могу быстро, — пояснил я. — Насчет крови вы особо правы. Я ранен, что делает меня особо привлекательным для тех, у кого такое же хорошее обоняние как у вас, — сказав это, я покосился на герб с волчицей, часть которого я еще мог видеть на приоткрытой двери.

Шатенка рассмеялась, при чем не наигранно — ей почему-то на самом деле было смешно.

— Прошу в мою карету, Райс Ирринд. Вы мне нравитесь. Хотя я — еще та волчица, но обещаю доставить вас в Темную Балку живым и невредимым, — она перевела взгляд на мужчину, сидевшего напротив нее, и сказала ему: — Господин Дерхлекс, пересядьте дальше. Хочу, чтобы наш гость сидел напротив меня.

— Ваше сиятельство, зачем вам вообще это потребовалось? Вы не думаете, что он может оказаться кем-то из орудующих здесь лиходеев или дорожных проходимцев, которые срезают кошельки? — отозвался мужчина в темно-сером камзоле. Морщины, лучами расходящиеся вокруг глаз, делали его лицо старше, чем он был на самом деле.

— Снова вы мне перечите, Дерхлекс⁈ Я сказала, пересядьте! — настояла шатенка и ее требовательному тону я понял, что эта госпожа, вероятно является той самой графиней и если следует, может оказаться в общении вовсе не мила. — Садитесь, Райс. Не будем тянуть время. Хотелось бы успеть заселиться в таверну к ужину, — сказала она мне.

И я не стал искушать судьбу, раз уж она предлагала мне не только спасение от ночных хищников, но и еще поездку с ветерком в обществе весьма приятной особы.

— Как вы догадываетесь, я — графиня Ольвия Арэнт, — представилась она, когда дверь кареты захлопнулась, и лошади тронули. — Думаю, мой родовой герб вам знаком, как и слухи, которые ходят обо мне, — несколько мгновений Ольвия смотрела на меня, наверное, ожидая согласия, но я промолчал и тогда она сказала: — Расскажите мне о себе, Райс. Я люблю интересные истории, и, мне кажется, вы можете быть интересны.

— Чем именно, ваше сиятельство? — я старался не пялиться на графиню, но все же кое-как рассмотреть ее, бросая короткие взгляды.

— Например, манерой общения. Она выдает в вас человека образованного, хотя внешне, вы похожи на бродягу, — она поправила волосы, упавшие на ее лицо, когда карету качнуло. — Еще тем, что вы оказались под вечер на довольно опасной дороге. Вы знаете, что в этих местах ближе к карьеру иногда появляется оборотень? Кто вы, Райс? Чем занимаетесь, чем зарабатываете на жизнь?

Предо мной встал непростой выбор: либо соврать, выдумывая свою историю и рискуя, что мой обман быстро раскроется — ведь пока я слишком мало знаю об этом мире. Либо сказать, кто на самом деле Райсмар Ирринд. Хотя правда обо мне неприглядна, я рассудил, что лучше ее не скрывать. Да и, собственно, зачем? Вряд ли графиня высадит меня из кареты. Скорее всего она потеряет ко мне интерес, и мы доедем до поселка в относительном покое и молчании.

— Госпожа Арэнт, боюсь вас расстроить, но моя личность мало интересна, — начал я, попутно отслеживая процессы заживления ран — они начали чесаться, и это было хорошим знаком. — К тому же страницы моей истории имеют весьма неприглядный цвет, — продолжил я. — Родом я из Кремней — это небольшой поселок под Стэйланом. Поселок, где много эльфов и связанных с ними неприятностей. Я рано потерял родителей. Отец уехал на заработки и не вернулся, мать очень сильно хромала и погибла под копытами бешенно пронесшейся кавалькады, не сумев отскочить в сторону. Сам я, оставшись в одиночестве, перекочевал на восток Арленсии и не нашел ничего лучше, как податься в банду, которая орудовала в Вестейме и пригороде.

— Я же говорил, ваше сиятельство! — воскликнул Дерхлекс. — Так и оказалось! Мы подвозим мелкого разбойника! От него не стоит ждать ничего хорошего! И я, между прочим, отвечаю перед вашим мужем за покой и безопасность!

— Замолчите Гархем Дерхлекс! За свою безопасность отвечаю я сама! — резко осадила его графиня. — Прошу заметить, редко какой человек бывает настолько честен, что открыто говорит о неприглядных эпизодах своей жизни. И уж если быть честными, как Райс, то нам всем есть что скрывать. Вам особенно, магистр Дерхлекс! Впрочем, как и мне. У каждого из нас личная история полна тем, что порицается светлыми богами.

— Как знаете, но у меня этот попутчик не вызывает ни капли симпатии. Тем более доверия, — магистр Гархем Дерхлекс демонстративно отодвинулся от меня, словно я мог его чем-то заразить, и отвернулся к окну — там постепенно сгущались сумерки.

5
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело