Выбери любимый жанр

Часовня "Кловер" (СИ) - Перри Девни - Страница 49


Изменить размер шрифта:

49

Кира не открывала дверь ни на один из визитов Джесса, и было не похоже, что он мог заставить себя войти. Мои шансы пройти через ее дверь были бы намного выше, если бы со мной не было полицейского.

— Мисс Робертсон!

Мой план на эту конфронтацию был прост. Проникнуть внутрь, использовать камеру на моем телефоне, чтобы снять дом на видео, и, если мне действительно повезет, обманом заставить Киру признать, что ее забота о Мейсоне была недостаточной.

Встречаясь с адвокатом в течение многих лет, я знала, что записанные разговоры попадают в «серую зону», когда речь идет о допустимых доказательствах. Но я была готова рискнуть, полагая, что судья будет снисходителен, поскольку речь шла о выживании ребенка.

— Привет? Мисс Робертсон! — крикнула я. — Это мисс Остин. Учитель Мейсона. У вас есть минутка?

Когда дверь, наконец, распахнулась, я ожидала увидеть Киру. Вместо этого дверь открыл жирный мужчина в грязной белой майке и серых спортивных штанах.

— Кто ты, черт возьми, такая?

— Оу. Мне жаль. Я ищу Киру Робертсон? Я ошиблась домом?

— Она занята, — сказал он, пытаясь захлопнуть дверь у меня перед носом.

Упершись ногой в дверной косяк, я крикнула:

— Подождите! Я просто хочу поговорить с ней о Мейсоне. Я его учительница.

Этот парень был по меньшей мере на пятьдесят фунтов и шесть дюймов выше меня. С минимальной силой он мог бы оттолкнуть мою ногу в сторону и закрыть передо мной дверь.

Но он не оттолкнул меня.

Он сунул руку за спину и вытащил черный пистолет, приставив дуло прямо к моему лбу.

Охваченная чистым страхом, я замерла.

— Пожалуйста, не надо. Я всего лишь учительница Мейсона, — прошептала я.

Моя просьба вызвала угрожающую ухмылку. Этот человек был начисто лишен доброты или сострадания. В его остекленевшем взгляде не было ничего, кроме зла. Он был психопатом. Все, что ему нужно было сделать, это нажать на курок, и я была бы мертва.

Но я не хотела, чтобы это был конец. Я хотела пойти на свадьбу своей матери. Я хотела снова увидеть ямочку на щеке Мейсона. Я хотела поцеловать Ника и заснуть в его объятиях. Я еще не закончила жить своей жизнью.

— Пожалуйста, — снова взмолилась я. Слезы наполнили мои глаза.

Он сильнее вдавил пистолет в мою кожу, заставляя мою голову откинуться на дюйм.

— Убирайся отсюда нахуй.

Как только я получила разрешение уйти, я попятилась назад. Мой каблук зацепился за потрескавшуюся цементную ступеньку, и я полетела на землю, приземлившись на задницу. Пока мужчина смеялся и глумился, я неуклюже поднялась на ноги и побежала к своему джипу.

Сжимая руль так, что побелели костяшки пальцев, я выполнила свое обещание, данное Мейзи, и немедленно поехала в полицейский участок.

Часовня "Кловер" (СИ) - img_1

— Вам с Джорджией обеим нужно, черт возьми, успокоиться и позволить мне делать мою работу. Господи, с вами, женщинами так трудно, — сказал Джесс.

— Что? Джиджи ведь не собирается туда, не так ли? — ахнула я.

— Нет, — сказал он. — Джорджия знает, что я бы сорвался, если бы она выкинула трюк, как это сделала ты. Она угрожает заставить меня спать в гараже, если я не приведу Мейсона сегодня вечером домой. Сегодня по дороге домой Роуэн сказала ей, что завтра ей нужно два ланча, чтобы Мейсон мог поесть. Я закончил разговаривать с ней за две минуты до того, как ты вбежала.

— О, хорошо, — вздохнула я. Последнее место, где я хотела видеть Джиджи, было в трейлере Киры Робертсон.

Когда я прибыла в управление шерифа, диспетчер бросил один взгляд на мое пепельное лицо и повел меня в конференц-зал. Несколько минут спустя Джесс и Сэм столпились вокруг меня, внимательно слушая, как я сообщала об инциденте. Сэм ушел вскоре после того, как я забрала Мейсона из мотеля.

— Мне жаль. — Это было все, что я могла придумать, чтобы сказать. Я знала, что наступаю Джессу на пятки, еще до того, как добралась до трейлера Киры, но мой темперамент взял надо мной верх и победил здравый смысл. Кроме того, откуда мне было знать, что сумасшедший, вооруженный мужчина будет жить с тетей Мейсона?

— Я понимаю, к чему ты клонишь, Эммелин, — сказал Джесс. — Хотя ты выбрала отстойное время. Мейсона должны были забрать из того дома завтра утром.

— Должны были забрать? — спросила я с широко раскрытыми глазами.

— Да. Мой помощник шерифа дежурил у ее соседки, наблюдая за домом Киры каждую ночь в течение недели. Прошлой ночью он видел, как бойфренд продавал наркотики паре известных потребителей. Арестовал их этим утром, и они сдали своего дилера.

Меня подташнивало, а мышцы слабели. Закрыв глаза, я сделала несколько глубоких вдохов, пытаясь сдержать свои эмоции. Но всего этого было слишком много. Я испытала облегчение от того, что Мейсон выбирался из этого места, и я была в восторге от того, что пережила этот день.

Слезы потекли по моему лицу.

Джесс подвинул свой стул к моему и притянул меня к себе на плечо, свободной рукой доставая телефон из кармана джинсов.

— Слейтер. Это Брик. Тебе стоит приехать в участок. Эммелин здесь.

Плечо Джесса вскоре сменилось плечом Ника, и пока он крепко обнимал меня, Джесс рассказал ему о моем дне. Чем больше Джесс говорил, тем крепче становилась хватка Ника.

И я была благодарна, что Джесс смог объяснить Нику это тяжелое испытание. Я не думала, что смогу пересказать эту историю еще раз.

— Что дальше? — спросил Ник у Джесса.

— Нужно, чтобы Эммелин подписала несколько бумаг, чтобы официально выдвинуть обвинения. Мы добавим это к тем, что за хранение и распространение, и привлечем бойфренда. Он в жопе. С его уже существующим послужным списком и этим, добавленным сверху, он будет отправлен в тюрьму на несколько лет.

Ник отпустил меня и встал со своего стула, расхаживая вдоль окна и проводя рукой по волосам.

— Блять! — закричал он, и я вздрогнула. — Как, черт возьми, социальный работник ничего этого не видел, Брик?

Джесс покачал головой.

— После того, как мы привлекли парня к ответственности по обвинению в наркотиках, я начал копаться в том, кем он был. Переехал сюда пару лет назад. У него семья в городе. Угадай, на кого работает его младшая сестра?

— На Гринфилд, — сказал Ник.

— Да. Она одна из секретарш в ратуше. Брайант привез ее пару часов назад. Он все еще заставляет ее на допросе писать свои показания. Она призналась, что предупредила Киру, когда Гринфилд собиралась приехать. Сказала, что ее брат брал государственные деньги, которые тетя получала для Мейсона.

— Кто такая Гринфилд? — спросила я.

— Социальный работник, — ответил Ник.

Так вот почему в доме Киры всегда было чисто, а бойфренда там никогда не было. И, вероятно, поэтому ни один из них никогда не открывал дверь, когда заходил Джесс.

— Что будет с ребенком? — спросил Ник.

— Звонили Джек и Энни Драммонд. Они уже едут. Посмотрим, как Мейсон справится с ними, — сказал Джесс. — Надеюсь отправить его на их ферму сегодня вечером.

— Хорошее место для него, — сказал Ник.

— Эммелин, не могла бы ты остаться и помочь этому знакомству пройти гладко, я был бы очень признателен, — сказал Джесс.

— Конечно, — сказала я. — Кто такие Драммонды? — спросила я. Фамилия была знакомой, и в обычной ситуации я бы смогла ее вспомнить. Но меньше часа назад к моему лбу приставили пистолет, так что я была немного не в себе.

— Я позволю Нику ввести тебя в курс дела, — сказал Джесс. — Дай мне несколько минут, чтобы собрать бумаги для твоей подписи. Таким образом, когда мы закончим с Мейсоном, вы двое сможете пойти домой.

Когда Джесс ушел, я переключила свое внимание на Ника. Он все еще стоял у большого стеклянного окна комнаты, глядя на участок спиной ко мне.

— У Джека и Энни Драммонд есть ферма за городом. Их сын, Уэс, был убит в прошлом году.

Теперь я вспомнила. Уэс Драммонд был наркоторговцем, которого убили те же люди, что похитили Джиджи и Мейзи. Действительно ли его родители были лучшими людьми, способными позаботиться о маленьком мальчике, который, вероятно, был напуган до смерти?

49
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело