Часовня "Кловер" (СИ) - Перри Девни - Страница 28
- Предыдущая
- 28/79
- Следующая
— Мисс Остин, хочешь посмотреть на моих кошечек? — спросила Роуэн, дергая меня за руку.
— О, я с удовольствием, — сказала я, когда она повела меня к маленькой нише. Я познакомилась со всеми ее кошками до того, как Джиджи пришла ко мне со спящим ребенком на руках.
— Он большой, не так ли? — спросила я, когда она положила его мне на руки. У меня не было детей, но я была удивлена тем, каким тяжелым он был для того, кому было всего шесть недель. Несмотря на разницу в возрасте Бен не так уж и сильно отличался от Коби Холта.
— Он огромный. Девяносто пятый процентиль на графиках роста.
— О боже, — сказала я. — Итак, по какому поводу вечеринка? У меня не было возможности спросить Ника, когда мы ехали сюда. — Уникальный баннер заставил меня задуматься.
— Нас с Мейзи похитили год назад, и мы решили, что вместо того, чтобы прятаться дома, устроим вечеринку.
Чрезмерная реакция Ника на мою невооруженную систему безопасности теперь имела еще больше смысла.
Она одарила меня озорной улыбкой.
— Джесс был не слишком в восторге от нашей идеи с вечеринкой. С тех пор как родился Бен, он почти ничего мне не позволяет делать. Но я сходила с ума в декретном отпуске, так что мы с Мейзи просто спланировали вечеринку, пока он был на работе. Затем этим утром я пошла в участок и сказала ему принести домой немного выпивки и рассказать своим друзьям.
Я хихикнула. То, как она перехитрила чрезмерную заботу своего мужа, было забавно.
— Эммелин, — сказал Джесс рядом со мной.
— Привет, Джесс. Поздравляю с маленьким Беном. Как у тебя дела?
— Дела хорошо. Были бы еще лучше, если бы моя жена слушала меня.
— Этого не будет, Шериф, — сказала Джиджи.
— Я собирался заскочить в школу и поговорить с тобой. Не возражаешь, если мы сделаем это сейчас? — спросил он.
— Вовсе нет.
— Надо поговорить о ботинках, — сказал он.
Мой нос сморщился, и я даже не пыталась скрыть свою гримасу.
Как я и ожидала, я получила много-много звонков от обеспокоенных родителей после того, как подарила своим ученикам обувь перед Днем благодарения. Кроме родителей Мейсона, Клири были единственными, с кем я еще не разговаривала.
С каждым звонком я говорила родителям правду. Или расплывчатую версию правды.
Что богатый друг из Нью-Йорка пожертвовал их для моего первого класса учеников. На самом деле это была идея директора Гарсии не признаваться, что я лично купила обувь. Он не хотел разжигать вражду с другими учителями или привлекать внимание к домашней жизни Мейсона. Я была рада его совету, и до сих пор моя история работала.
Но у меня было предчувствие, что расплывчатая полуправда не удовлетворит шерифа округа Джеймисон.
— Мне жаль, если это вас обидело, — сказала я им.
— Не обидело. Я понял, что что-то происходит, когда Роуэн пришла домой и рассказала нам о своем друге Мейсоне. И то, что она рассказала мне о нем, не очень хорошо. Я поговорил сегодня с Ником и узнал сенсацию, — сказал Джесс.
— Я думаю, что то, что ты купила всем детскую обувь только для того, чтобы у него была пара, было замечательно, — сказала Джиджи.
— Спасибо. Никто не знает, что было настоящей причиной. Я вроде как врала всем остальным. Я просто не хочу, чтобы люди совали нос в жизнь Мейсона. Ему это не нужно.
— Я начну копать, — сказал Джесс. — Но прежде чем я это сделаю, хотел бы узнать, что знаешь ты.
— Не так уж много. — Я нахмурилась. — Он, вероятно, рассказал Роуэн больше, чем мне. Пару недель назад я спросила его, на что похож его дом, и он закрылся.
— Хм, — пробормотал он.
— Директор Гарсия сказал, что прежде чем мы сможем обратиться к властям, нам нужно иметь хорошую доказательную базу. Вот почему я до сих пор не пришла к тебе.
— Я позабочусь, чтобы он не узнал, что ты говорила со мной. И что я говорил с тобой тоже, — сказал Джесс. — Но Гарсия забывает, что мы живем не в Лос-Анджелесе. Ему не нужно выдвигать аргументы, прежде чем я разберусь в ситуации. Особенно, когда речь заходит о детях.
— Спасибо. Я не могу передать тебе, как я волнуюсь за Мейсона.
— Ты хороший учитель, Эммелин, — сказала Джиджи. — Я рада, что у Роуэн есть ты.
Широкая улыбка расплылась по моему лицу, и я обратила ее на Бена, все еще спящего в моих объятиях.
Я не была уверен, что произойдет, но часть меня надеялась, что я все еще буду в Прескотте к тому времени, когда он станет достаточно взрослым, чтобы учиться в моем классе.
После нашего разговора о Мейсоне мы с Джиджи вернулись навестить женщин и перекусить с подносов с едой. Мы с Мейзи сразу поладили. Она была милой и энергичной, и мне нравилось слушать ее истории из «Фан Маунтин Инн», единственного мотеля Прескотта, где она работала менеджером.
Вечеринка в гараже Клири вошла в пятерку лучших светских мероприятий, а она еще даже не закончилась.
Джиджи как раз заканчивала рассказ о том, как гараж был построен взамен старого амбара, где ее укусила гремучая змея, когда я почувствовала тепло Ника у себя за спиной.
Вытянув шею через плечо, я спросила:
— Возле моего дома есть змеи?
— Нет. Ты забралась слишком далеко в горы. Там слишком холодно.
— Хорошо. — От одного только рассказа Джиджи у меня мурашки побежали по коже. Я не была поклонницей рептилий или жуков.
— Давай, Эмми. Мы собираемся играть в бильярд, — сказал Ник. — Ты тоже, Мейз. Будешь напарница Сайласа.
— Я не умею играть в бильярд, — сказала я, когда мы шли к столу в задней части гаража.
— Все в порядке. Мейзи тоже никуда не годится, так что мы с Сайласом будем играть за вас, леди.
— Эй! Я хочу, чтобы ты знал, что я стала лучше, — сказала Мейзи.
— Конечно. Именно поэтому Сайлас сказал мне умолять Джиджи поиграть с ним и позвать тебя только в крайнем случае.
— Он этого не сделал, — сказала Мейзи.
— Сделал.
— Сайлас Грант! — крикнула Мейзи. Она направилась туда, где разговаривали все мужчины, и шлепнула блондина по руке, прежде чем передать Коби мужчине-горе с темными волосами и густой каштановой бородой.
Он был единственным мужчиной в группе, который был выше Джесса, и его размеры были устрашающими. Квадратная челюсть придавали ему суровый вид, но, когда он посадил Коби на один объемистый бицепс, все его лицо расслабилось.
Когда мы с Ником подошли к группе, он начал знакомить нас.
— Эмми, это Бо Холт, — сказал он. — Бо работает в лесной службе и возглавляет поисково-спасательную команду в округе Джеймисон.
Может быть, дело было в трех бокалах вина, которые я уже выпила, но мое обычное вежливое приветствие не сразу слетело с моих губ. Вместо этого, когда я откинула голову назад, чтобы посмотреть на лицо Бо, я сказала вслух кое-что, что должно было остаться в моей голове.
— Ты не маленький. — Я прикрыла рукой свой грубый рот и уставилась на Бо широко раскрытыми глазами. — Прости! — сказала я сквозь пальцы.
На лице Бо появилась широкая улыбка, и весь круг разразился смехом.
Ник усмехнулся.
— Это Сайлас Грант. — Сайлас был тем блондином, которого шлепнула Мейзи. Его худощавое, мускулистое телосложение было похоже на телосложение Ника, хотя Сайлас был на дюйм или два выше.
Пожав ему руку, я повернулась к последнему мужчине в группе. Мне не нужно было, чтобы Ник представлял его. Услышав рассказ Сары о встрече с ее мужем в ожоговом отделении, я поняла, что это Майло. У него был морщинистый шрам от ожога на верхней части лба и еще один сбоку под челюстью.
— Майло Филлипс, — сказал он.
— Эммелин Остин.
— Эммелин, я слышал, ты временно сошла с ума несколько лет назад и вышла замуж за этого мудака, — сказал Сайлас, кивнув подбородком в сторону Ника.
— Ты такой чертовски забавный, — пробормотал Ник.
— Мы играем в бильярд или как? — спросила Мейзи.
— Играем, — сказал Сайлас.
— Коби, останешься с дядей Бо?
— Да, — ответил за него Бо.
Мои глаза метались туда-сюда между братьями и сестрами Холт. Я бы никогда не догадалась, что крошечная светловолосая Мейзи была сестрой темноволосого гиганта.
- Предыдущая
- 28/79
- Следующая