Выбери любимый жанр

Моя защитница (ЛП) - Олдер Аланея - Страница 42


Изменить размер шрифта:

42

— Если вернёшься к Мерин с юным мастером Дэрроу, я приведу Эйдана и твою пару, — проговорил Рю.

— Спасибо, Рю. — Элизабет последовала за ним. Он вышел через парадную дверь и направился к тренировочной площадке.

— Вот ты где. Мы искали тебя, — сказала Мерин, подходя. Джексон ехал рядом с ней.

— Мерин, давай вернёмся в офис. Здесь небезопасно. — Элизабет обняла её за плечи, чтобы увести оттуда, откуда они только что пришли.

Мерин сопротивлялась.

— Что, чёрт возьми, ты имеешь в виду, под «небезопасно»? — спросила она.

— Вот ты где, сука! — взревел сердитый голос.

Когда Элизабет подняла глаза, блондин, пошатываясь, направлялся к ним. Двигаясь быстрее, чем, по её мнению, мог двигаться мужчина в инвалидном кресле, Джексон протиснулся между приближающимся гигантом и тем местом, где Бет стояла с Мерин. Как раз в тот момент, когда блондин собирался пройти мимо него, Джексон протянул руку и схватил его за предплечье. Другой рукой он поставил на тормоз кресло.

— С дороги, калека! — яростно запротестовал разгневанный мужчина, пытаясь высвободить руку. Но как он ни старался, не мог вырваться из крепкой хватки Джексона.

— Похоже, этот калека сильнее стажёра, занявшего первое место в испытаниях. Я знал, что ты засранец Стерлинг. Вот только не знал, что ты настолько слаб, — насмехался Джексон.

Элизабет уставилась на него. Это стажёр?

— Что, чёрт возьми, здесь происходит? — проревел низкий мужской голос.

— Эйдан! Взять его, мальчик! — Мерин указал на того, кого Джексон назвал Стерлингом.

Эйдан шагнул вперёд, схватил Стерлинга за рубашку и поднял, оторвав на добрый фут от пола.

— Почему ты напал на мою пару? — Эйдан низко зарычал.

Стерлинг растерянно огляделся и указал на Элизабет.

— Она твоя пара?

Из-за спины Эйдана послышалось низкое шипение. Гавриэль подошёл и вырвал Стерлинга из рук Эйдана.

— Нет, щенок, она моя. — Гавриэль несколько раз встряхнул его.

Стерлинг сглотнул и перевёл взгляд с Эйдана на Гавриэля широко раскрытыми глазами.

— Сэр, думаю, произошла огромная ошибка. Я думал, что она домашняя прислуга и немного пофлиртовал. Она возразила, и я уже собирался позволить ей уйти, когда другой слуга вырубил меня током. Когда я вышел сюда, чтобы выяснить, почему на меня напали, тот, кто в кресле, напал на меня.

Эйдан повернулся к ним.

— Это правда?

Мерин подняла глаза на Эйдана:

— Прости, я услышала лишь «бла-бла-бла, я мудацкий лгун, бла-бла-бла».

Эйдан проигнорировал свою пару и посмотрел на Элизабет. Она глубоко вздохнула и рассказала, что произошло:

— Он вошёл в комнату, приготовленную для Джексона и Ноя, как раз, когда я заканчивала заправлять кровати. Он думал, что служанка в этом доме оказывает определённые услуги. Я недвусмысленно сказала, что он ошибся и что у меня есть пара. Он продолжал стоять в проёме, когда я пыталась пойти к тебе. Именно тогда появился Рю. Этот, — она указала на мужчину, которого держал её пара, — предполагаю, его зовут Стерлинг, высказывал расово пренебрежительные замечания в адрес Рю, думая, что он просто слуга. Когда он начал буйствовать, Рю вырубил его, помог мне выйти из комнаты и отправился на поиски тебя. Стерлинг очнулся и пошёл за мной. Тогда Джексон остановил его. — Элизабет закончила рассказ и глубоко вдохнула. Гавриэль зашипел Стерлингу в лицо, обнажив клыки.

Эйдан повернулась к паре Бет.

— Гавриэль, назначаю тебя ответственным за нашего нового стажёра. Он должен бегать, пока не потеряет сознание, затем должен выполнить все упражнения, которые выполняли остальные. Убедись, что до конца ознакомил его с образом жизни нашего подразделения.

Улыбка Гавриэля была ужасающей.

— Пошли, щенок, пора приступать. — Гавриэль потащил сопротивляющегося мужчину к двери.

— Но мне нужно переодеться, — запротестовал Стерлинг, указывая на выходные туфли и брюки.

— Какая досада, — прорычал Гавриэль. Рю открыл перед ними входную дверь.

— Спасибо, Рю. Могу я попросить тебя составить специальное меню для него? Воду и кашу всю следующую неделю, — попросил Гавриэль, и Стерлинг разразился чередой проклятий.

Рю поклонился, улыбаясь.

— Без труда.

Гавриэль кивнул.

— Он будет принимать пищу один в своей комнате.

— Я позабочусь об этом лично, — пообещал Рю.

Гавриэль наполовину вынес, наполовину выволок стажёра за дверь, которую за ними закрыл Рю.

Мерин присвистнула.

— Я никогда не видела Гавриэля таким взбешённым. — Она посмотрела на свою пару. — Не хочу, чтобы он был здесь. Можем мы вернуть его и найти другого?

Эйдан потёр руками лицо.

— Ты не можешь разработать новый метод ведения дел, а затем изменить его в ту секунду, когда тебе не понравится результат. Он набрал наибольшее количество баллов и решил прийти сюда. Если мы начнём выбирать фаворитов, повредим нашему делу в отношении твоего проекта «Шестой человек».

— Эйдан, он неуравновешенный, — Элизабет вздрогнула.

Эйдан умоляюще посмотрел на неё.

— Я поговорю с ним один на один и проясню, что принято, а что нет. Уверен, он просто возбуждён из-за переезда. Через несколько дней он утихомирится. До тех пор Гавриэль будет следить за ним, как ястреб, и ходить по пятам. — Эйдан посмотрел на Рю. — Если он снова выйдет за рамки, отключи его надолго — небольшое повреждение мозга может пойти ему на пользу. — Вздохнув, он поцеловал Мерин в лоб. — Извините, дамы, мне нужно позвонить брату и спросить, почему он не предупредил меня об этом невыносимом придурке.

Эйдан прошёл мимо, прежде чем остановиться рядом с Джексоном, и положил руку ему на плечо.

— Хорошая работа, сынок. Когда моя пара не будет сводить тебя с ума, найди меня. Я покажу несколько упражнений, которые помогут проработать верхнюю часть тела. — Эйдан продолжил путь в свой кабинет.

Джексон повернулся к ним с глупой ухмылкой на лице. У Бет было ощущение, что комплимент от Командира Подразделения значил для Джексона всё, особенно комплимент за хорошо исполненный физический удар. Элизабет собиралась поблагодарить Джексона, когда раздался звонок в дверь. Все посмотрели на Рю, который стоял ближе всех. Он открыл дверь, там стоял человек в строительном костюме. Позади него стояли ещё двое мужчин в комбинезонах, один держал планшет.

— Сэр. — Мужчина впереди поднёс руку к каске, приветствуя Рю. — Командир подразделения вызвал мою команду, чтобы установить новый шкаф.

Рю посмотрел мимо него на других мужчин.

— У нас доставка для Элизабет Монро из Ноктем-Фоллс. — Тот, что повыше, указал на очень большой грузовик, стоявший на подъездной дорожке. Все повернулись к Элизабет.

Рю прочистил горло.

— Леди Элизабет, сколько коробок вы ожидали?

Элизабет вздрогнула и, пройдя вперёд, выглянула за дверь.

— Только один грузовик?

Позади себя она услышала шёпот Мерин.

— Серьёзно?

Водитель доставки кивнул.

— Да, мэм, у нас всё в одном грузовике, но он забит до отказа.

Элизабет прикусила нижнюю губу и умоляюще повернулась к Рю. Она не знала, с чего начать.

Он вздохнул и снял фартук, протягивая его ей.

— Хорошо, джентльмены, идите за мной. Ваши имена? — спросил он, широко открывая дверь.

— Дженсен, я бригадир.

— Эд, а это Мэтти, — сказал водитель.

Рю закрыл дверь и улыбнулся им.

— Джентльмены, тут такая дилемма — шкаф, который вам предстоит построить, предназначен для содержимого этого грузовика. Недавно мы переселили семерых стажёров в гостевые апартаменты, и каждая комната рассчитана на максимальную вместимость. Так что мы в затруднительном положении, не зная, куда деть эти вещи.

Эд посмотрел на Дженсена.

— Как думаешь, сколько времени нужно, чтобы построить шкаф?

Дженсен потёр подбородок.

— Я могу позвать двух мастеров-фейри, можем закончить после захода солнца, но придётся начать сейчас.

Эд кивнул.

— Вперёд. Ты сегодня закончишь со шкафом, а мы с Мэтти оставим грузовик здесь на ночь. Если кто-нибудь сможет подбросить нас в город, можем переночевать у кого-нибудь из родственников, а затем вернёмся завтра и перенесём вещи, — предложил он.

42
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело