Выбери любимый жанр

Мифы и легенды. Книга 9. Последний из рода Бельских - Карелин Сергей Витальевич - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

Глава 4 «Япония. Прибытие»

Что можно сказать? Полет на комфортабельном, скоростном флайере оказался весьма приятным делом. За все время полета никаких воздушных ям или турбулентности не наблюдалось. Честно говоря, я вообще не почувствовал, что лечу. К тому же, большую часть полета просто проспал.

Мои спутники, практически все, тоже последовали моему примеру, но за час до приземления все проснулись и начали дружно приводить себя в порядок. Я же из круглого иллюминатора наблюдал за раскинувшейся под флайером безбрежной водной гладью. И только сейчас понял, что много в мире ещё не видел.

Признаюсь, я не особо люблю летать. Конечно, человек ко всему привыкает, но одно дело полеты над городом, а другое дело на высоте трех-четырех километров, да еще и с огромной скоростью. Боязни высоты у меня никогда не было, но, тем не менее, когда ты смотришь с такой высоты, то легко можешь представить, что падение с нее обернется твоей скоропостижной смертью. И вот тогда становится не по себе.

Оторвавшись от философского лицезрения красот, решил, что лучше полюбоваться сборами своих красавиц – невест. К тому же, ко мне подсел Исидо.

– Веромир, ты не против, если я тебе дам пару советов насчет встречи в аэропорту? – осторожно спросил он.

– Нисколько, – пожал я плечами, – а мне что-то особенное нужно узнать?

– Да, в принципе, ничего, – улыбнулся японец, – веди себя естественно. И, кстати, не забывай кланяться. Это не уронит твоей чести, а присутствующие воспримут как знак вежливости. Но это просто совет. При общении с иностранцами, мы стараемся вести себя демократично. Наши церемонии и правила больше касаются японцев. К тому же, ты будущий муж Наоми. Мой отец – человек прямой, даже излишне прямой для японца. Так что, просто будь собой. Ты ему понравишься. А еще я уверен, что с ним будет мама…Хатико Сузуки. Она старшая жена и наша с Наоми мать. Точно не пропустит возможность первой посмотреть на жениха ее любимой дочки. Но она такая же демократичная, как наш отец. Поверь, с моими родителями тебе повезло.

– Надеюсь, – хмыкнул я, – насколько помню нашу программу, сегодня вечером у вас в имении вечеринка?

– Прием, Веромир, прием. По случаю прибытия жениха Наоми Сузуки, – поправил меня тот. – До этого, будет семейный обед…ну и традиционная экскурсия по поместью. Завтра поездка на наши предприятия. Два завода военной техники. После обеда посещение нашей Академии магии.

– У вас имеется своя Академия магии? – уставился я на него.

– Конечно, имеется, – гордо заявил Исидо, – не Токийская, конечно, но достаточно известная в Японии!

– Ого, – уважительно посмотрел я на него.

– Я в ней учился на начальном этапе, но потом… Знаешь, у нас существует традиция. Всех детей Главы рода отправлять в иностранные Академии. Престижными считаются Московская и Берлинская. Вот нас и отправили к вам.

Интересная традиция. Мне кажется, какой бы известной в Японии не была Академия клана Сузуки, до Токийской, и, тем более, до Московской, она не дотягивает. Естественно, своему собеседнику я этого не сказал. К тому же, иметь собственную Академию магии это круто. По крайней мере, в Российской империи такого нет ни у кого.

Через сорок пять минут наш флайер уже заходил на посадку в аэропорту города Осака, вотчине клана Сузуки. Аэропорт встретил нас тёплой погодой. По сравнению с московскими минус десять, здесь царила настоящая жара!

Я огляделся. Встречала нас весьма представительная делегация. Человек десять стояли метрах в пяти от трапа. В центре, на полшага впереди от остальных, – коренастый представительный японец с коротким ежиком черных, чуть тронутых сединой волос, одетый в неброский, вполне европейский костюм-двойку. Его схожесть с Исидо была настолько явной, что я сразу понял – передо мной глава рода Сузуки. От Амасану Сузуки исходила какая-то аура властной уверенности, ощущаемая даже на расстоянии. Рядом с ним стояла моложавая симпатичная стройная японка лет пятидесяти, и тут тоже сразу было понятно, кем она приходится моим японцам.

На моих глазах Исидо, спускавшийся по трапу первым, даже как-то преобразился. Стал более серьезным.

– Сын! – с акцентом, но, к моему удивлению, на русском языке произнес Амасану и приобнял Исидо.

– Он говорит по-русски? – удивленно шепнул я спускающейся передо мной Наоми.

– Это сейчас очень модная тема в Японии. И не только модная. Хочешь, чтобы императрица к тебе отнеслась благосклонно, должен хоть как-то говорить по-русски. А то, что отец общается в твоем присутствии на родном тебе языке, говорит о его большом уважении…

Тем временем, глава рода Сузуки закончил обнимать сына, и тот с огромным почтением поклонился матери. Теперь настала очередь Наоми. За это время мы с Варварой и Гвоздевым уже спустились на бетонное покрытие аэропорта. Виль вместе с телохранителями встала чуть в стороне и внимательно наблюдала за происходящим. Там же стояла Даша.

– Князь Веромир Бельский! – громко провозгласил отец Наоми и Исидо, с приветливой улыбкой разглядывая меня своими черными миндалевидными глазами, – рад познакомиться!

– Разрешите представиться. Амасану Сузуки, глава рода Сузуки. Это моя жена. Хатико Сузуки.

– Рад встрече, – я вежливо поклонился и двумя руками (спасибо, Наоми, твои уроки так мне помогли). Затем, повернувшись к госпоже Хатико, поклонился еще раз, – теперь я понял, в кого моя невеста такая красавица!

Хатико – сан улыбнулась и, поклонившись в ответ, продолжала меня рассматривать своими глубокими глазами. Длинные ресницы оттеняли их и взгляд казался бархатным.

– А вы умеете делать комплименты, князь.

– Учусь, Хатико-сан.

– Не нужно так церемонно. Я еще не настолько стара.

– Позвольте представить мою вторую невесту. Варвара Годунова, – продолжил я ритуал знакомства, чуть подтолкнув вперед девушку.

Амасану – сан быстро осмотрел ее цепким взглядом и поклонился.

– Варвара-сан. Счастлив познакомиться.

Затем этот ритуал повторился с Гвоздевым и Мамонтовой. Они удостоились внимательного взгляда госпожи Сузуки. С легким поклоном. На Дашу и телохранителей глава рода не обратил внимания. Понятно, что к слугам отношение иное.

– Как добрались? – улыбнулся японец, когда ритуал приветствия был закончен. Одна деталь мне показалась странной. Отец излучал радушие, но покосившись на брата и сестру, я увидел, что те слегка напряжены. С чего это вдруг?

И тут столкнулся взглядом с невысокой суховатой и жилистой японкой, лет тридцати пяти-сорока со строгим, и каким-то неприятным лицом, стоявшей за спиной Амасану. Она смотрела на меня в упор, и этот взгляд был цепким и оценивающим. Даже показалось, что он какой-то угрожающий. Или не показалось? Мне стало не по себе. Зачем так пялиться? Разве это принято в Японии? Вроде бы, такое считается невежливым. Надо обязательно спросить у Наоми. Или Исидо подскажет. Давайте немного разнообразим нашу встречу.

– Уважаемый Амасану–сан, – еще раз поклонился я, вспомнив совет Исидо, – не могли бы вы меня представить госпоже, которая стоит за вашей спиной. Она так пристально изучает меня, что даже интересно стало, чем я заслужил такое внимание.

– Кхм, – удивленно кашлянул тот и, повернувшись, посмотрел на нее. Удивительная женщина, ни тени смущения на лице, – позвольте представить. Акиро – сан. Заместитель Главы Службы Безопасности рода Сузуки.

Японка поклонилась, но взгляда не отвела. Я покосился еще раз на Наоми и Исидо. Вот теперь те с явным любопытством смотрели на меня и на Акиро.

– Рад познакомится с вами, Акиро-сан, – слегка улыбнулся, стараясь быть предельно вежливым, – вы так пристально рассматривали меня, что мне даже стало интересно. Со мной что-то не так?

Я постарался, чтобы мой голос звучал весело и приятно. В конце концов, это дети Амасану – сан могут трястись перед ней. А мне вот совершенно наплевать на страхи.

– Акиро? – вопросительно поднял бровь Амасану. Его жена так же с удивлением посмотрела на нее.

7
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело