Выбери любимый жанр

Упрямая девчонка - Фокс Элайна - Страница 45


Изменить размер шрифта:

45

— Я в этом сильно сомневаюсь! — рассмеялся Флинн. — Она тоже родилась и выросла в Америке.

— Какая жалость!.. — задумчиво промолвила Фелисити. — Крайне важно найти хоть какие-то следы. Сколько лет вам было, когда вы переехали в Америку?

— Не могу сказать точно. — Он пожал плечами. — Наверное, около пяти или шести. Я и сам не знаю и почти ничего не помню. Да и что возьмешь с такого малыша? — закончил он с виноватой улыбкой.

Она улыбнулась в ответ.

— А почему вы хотите найти моих родных? — поинтересовался Флинн.

Фелисити глубоко вздохнула и ответила вопросом на вопрос:

— Мистер Патрик, вы имеете представление о той ситуации, в которой оказалась моя племянница?

— Я знаю только то, что она сама мне рассказала. Что она не хотела выходить за этого вашего Беллингема, а потому сбежала, что ее родители наверняка мечут ик… гм, разгневаны, и что при всем при этом она желает сохранить в тайне подробности того, как попала сюда, чтобы спасти свою репутацию. — Последние слова Флинн произнес с ехидной ухмылкой и посмотрел на Фелисити, приглашая вместе с ним посмеяться над дурацкими прихотями Мелисанды. Наверняка в ее возрасте человек должен более трезво относиться к тому, что могут подумать или сказать о тебе другие люди.

Однако у миссис Кастербрук вид был такой, словно она полностью разделяла опасения Мелисанды. Точнее, она так уставилась на Флинна, как будто он только что сознался в совершенном убийстве.

— Должна признаться, мистер Патрик, что я никогда не бывала в Америке и не знакома с вашими обычаями. Поэтому я допускаю, что ваше поведение соответствует вашим нормам морали и вашему общественному статусу у себя на родине. Однако, — она сердито взмахнула рукой, пресекая его попытку возразить, — здесь молодым леди приходится держаться в очень строгих рамках приличий. Повторяю — весьма строгих и жестких.

— Позвольте мне уточнить. То, что Мелисанде пришлось провести одну-две ночи в моем обществе, выходит за эти ваши пресловутые рамки?

У него на глазах Фелисити побледнела так, что стала похожа на мертвеца.

— Что такое? — всполошился Флинн. — Неужели… в смысле, я думал, что Мелисанда сама вам все рассказала!

— Она действительно рассказала, но недостаточно подробно.

— Но ведь ничего не случилось! — Флинн откинулся в кресле, не спуская тревожного взгляда с хозяйки. — То есть я хочу сказать, что одну ночь мы действительно провели вместе, но и тогда между нами ничего не было. Если вы понимаете, что я имею в виду…

— Я понимаю, — сухо сказала она. — И хотя я искренне рада это слышать, разницы нет никакой. Достаточно самого факта, чтобы моя племянница лишилась в глазах света своей девственности точно так же, как если бы это произошло на деле.

Флинн оскорбился до глубины души:

— Да никто и не зарился на ее…

— Позвольте мне закончить, мистер Патрик, — отчеканила она.

— Валяйте, — буркнул Флинн с горькой ухмылкой.

— Вы позволите мне быть откровенной до конца?

— Да чего уж там! — Он дернул плечом и сделал руками приглашающий жест.

— Я верю, что вы не покушались на мою племянницу. Но даже если бы вы не пощадили ее невинность и вступили с ней в половую связь, ситуация осталась бы точно такой же. — Она напряженно смотрела Флинну в глаза. — Вы меня понимаете?

— Вы хотите сказать, что никто и никогда не поверит, что между нами ничего не могло быть?

— Совершенно верно, — кивнула она.

Почему-то у Флинна возникло ощущение, что стены комнаты сдвигаются, грозя его раздавить. Попытка избавиться от наваждения ни к чему не привела.

— И сейчас, — медленно произнес он, — вы наставите на меня свой пистолет и потребуете, чтобы я женился, дабы сохранить девичью честь. Я угадал?

Фелисити чопорно выпрямилась и сложила руки на коленях. Ей явно было не до шуток.

— Я искренне надеюсь, что нам удастся обойтись без пистолета, — совершенно серьезно сообщила она.

Глава 11

— Выйти за него?! — Мелисанде показалось, что сердце испуганно замерло у нее в груди, а потом стало биться как бешеное. Ошарашенная, красная от гнева, она замерла посреди гостиной перед теткой, сидевшей в кресле. — Тетя Фелисити, ты, должно быть, шутишь?

— У тебя нет иного выхода, дорогая. Это единственная возможность сохранить положение в обществе.

— Что ты хочешь этим сказать? — Предложение тетки казалось настолько нелепым, что не желало укладываться у нее в голове.

— Я хочу сказать, что мы разыграем свадьбу с похищением и скажем, что вы поженились тайно, по дороге в Лондон, к примеру, в Гретна-Грин. Ты и сама отлично знаешь, что только в этом случае можно рассчитывать на снисходительное общественное мнение.

— Но как же Беллингем? Он почувствует себя оскорбленным, когда мы обставим дело так, будто я предпочла ему другого… да не просто другого… какое-то ничтожество… А он граф, без пяти минут герцог… он наверняка смешает нас с грязью!

— На Беллингема тоже найдется управа, — сухо бросила тетка.

— Откуда, скажи на милость? — Мелисанда отдавала себе отчет в том, что кричит как истеричка, но ничего не могла с собой поделать. Ночью она спала очень крепко — усталость взяла свое, — но утром проснулась в еще большей тревоге, чем прежде. — Как тебе удастся справиться с таким человеком, как он? Беллингем никого не станет слушать! И ради мести он не остановится ни перед чем!

— Мы просто расскажем ему правду, — сдержанно улыбнулась Фелисити. — Или полуправду. Мы скажем, что нам пришлось выдумать эту историю ради спасения твоей репутации. Мы припадем к его ногам и будем молить о снисхождении и сочувствии к судьбе молодой неопытной девушки. Но при этом, конечно, мы будем стоять на том, что тебя похитили против воли. Негодяй воспользовался твоей минутной слабостью, а потом заставил тебя подкупить священника, чтобы ваш брак никто не мог оспорить.

— Погоди! Ведь в том случае, если наш брак все-таки будет оспорен…

— Ты думаешь о том, чтобы разом избавиться от обоих? Нет, не пройдет. Если брак признают незаконным и он будет расторгнут, Беллингем все равно не возьмет тебя в жены. И никто другой на тебя даже не посмотрит. Следовательно, ты вернешься к тому, с чего начала, с положения отщепенки, парии.

Мелисанда без сил опустилась на жесткий стул с прямой спинкой, стоявший возле двери. Фелисити удобно устроилась в кресле возле камина, держа корзинку с рукоделием.

— А что, если он откажется? — спросила Мелисанда, на это была ее последняя надежда. — Я имею в виду мистера Патрика. Если он не женится на мне?

— Он не откажется. — Фелисити с невозмутимым видом сделала очередной стежок и туго натянула нитку.

— Ты уже с ним говорила? — Мелисанда вскочила, не в силах усидеть на месте. — Ты успела все с ним обсудить у меня за спиной?

— Да, и он согласен на тебе жениться.

У Мелисанды открылся рот. Она и сама не могла сказать, почему эта новость так ее поразила.

— Ну… еще бы ему не согласиться! — выпалила она, собравшись с мыслями. — Ему-то терять нечего!

— Точно так же, как и тебе, дорогая. — Фелисити аккуратно расправила очередной стежок и только после этого подняла на племянницу непроницаемые темные глаза.

— Это же унизительно! — пробормотала Мелисанда, обращаясь скорее к себе, чем к тетке. — Он делает это ради приданого! Признайся, — язвительно спросила она, — ты ведь сообщила ему, насколько он разбогатеет? Наверняка после этого его не пришлось долго убеждать?

Фелисити не спешила с ответом, делая вид, что целиком поглощена вышивкой.

— У меня нашлось множество иных способов убеждения, — наконец промолвила она.

— Ты хочешь сказать, что он не хотел меня, даже несмотря на все мои деньги? — Слезы так и брызнули у Мелисанды из глаз. Она раздраженно размазала их по щекам, чувствуя себя отвратительно.

— О деньгах он даже не заикнулся, — сообщила тем временем Фелисити. — А я не стала ему говорить.

— Наверное, он и без тебя знает, что я богатая наследница, — небрежно отмахнулась Мелисанда. — Кто знает — может, он нарочно поджидал меня тогда на террасе? Он мог придумать это все заранее! Откуда мы знаем, не собирался ли он сам меня похитить? Откуда мы знаем, не воспользовался ли он обстоятельствами?

45
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело