Выбери любимый жанр

Макхью - Флинн Джей - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

По подсчетам Макхью, на банк было выписано двадцать три чека. После погашения этих чеков на счету Стоувера оставалось около четырех тысяч долларов. Он проверил даты, когда были выписаны чеки. Все, кроме одного, были выписаны до исчезновения Стоувера из Сан-Франциско. Последний был выписан на другой день после того, как это произошло, на имя некоего Тони Томазини на сумму в сто долларов.

Томазини расплатился им в баре в Марине. Макхью знал это местечко – маленький городок на берегу бухты Монтерей. Он даже вспомнил этот бар – довольно шумное заведение с мотелем и винным магазином. Солдатский бар, место, где нижние чины могли бы повеселиться в день получки. Он бывал там несколько раз, когда его временно приписали к военной разведке.

Фут и Морелл утверждали, что свидетельств того, что Стоувер добрался до Монтерея, не было. Может быть, и не было, но вот какой-то незнакомец по имени Тони Томазини расплатился неподалеку от Монтерея стодолларовым чеком Стоувера.

Что касается автозаправочных станций, то последние сведения поступили из Салинаса в тот день, что был указан на чеке Томазини. Указывалось, что Стоувер заплатил за две покрышки по двадцать три доллара за каждую, плюс налог. Макхью засунул бумаги в карман и решил, что надо будет включить в свою программу поездку в Монтерей Каунти.

Конверты он бросил на стол, не потрудившись снова заклеить их.

И только он собрался уходить, как в дверях появился мужчина с блестящей лысой головой и наставил на него здоровенный револьвер. Макхью сразу же остановился и аккуратно поднял руки вверх.

– Очень хорошо, – похвалил его пришедший. – Осложнения нам ни к чему.

– Господи, да, конечно, – отозвался Макхью.

Мужчина шагнул в комнату, ногой захлопнул за собой входную дверь и пристально посмотрел на Макхью.

– Вот тупица, – сказал он коротко. – Мог бы и раньше догадаться, что застану здесь именно вас. Вы ведь Макхью.

– Да, я Макхью. Кстати, зачем вам нужно направлять на меня эту штуку. – Макхью не спускал глаз с незнакомца. Тот был невысок, но коренаст, с шеей борца. Лысину обрамлял венчик седых волос. Нос у него был пуговкой, на лице невинное выражение. Но вот глаза производили совершенно другое впечатление. Полуприкрытые тяжелыми веками, под густыми и неожиданно черными бровями, они говорили, что этот человек – полицейский.

Револьвер отправился в кобуру под мышкой, а в руке у него появился бумажник с лицензией.

– Меня зовут Харви Лоуэлл. Я частный детектив.

Макхью опустил руки.

– Это вы следили за квартирой Андерсен прошлой ночью.

– Как тот кот, что караулил мышиную нору с другой стороны. Если бы нас было двое, можно было бы перекрыть заднюю дверь, и, глядишь, что-нибудь и получилось бы.

– По тому, как складываются дела, – сказал Макхью с симпатией, – вы ожидаете, что дружок Джонни появится сегодня здесь. Хотите выпить?

Лоуэлл провел рукой по лысине.

– Он нужен конторе, на которую мы работаем. Выпивка у него хорошая? Если хорошая, то я не прочь.

Макхью пригласил его на кухню, достал лед из холодильника, разлил остатки виски в стаканы и протянул один Лоуэллу.

Лоуэлл попробовал, удовлетворенно кивнул и уселся за стол, бросил взгляд на стопку конвертов.

– На черта вам понадобилось их отпаривать, если вы не собирались снова их заклеивать?

– Я поначалу думал заклеить, а потом решил, что не стоит. Уж больно мерзкий вкус у клея.

– Особенно после виски, – согласился Лоуэлл. – Было что-нибудь интересное?

Макхью решил поделиться информацией в надежде получить что-нибудь взамен.

– Стоувер был в Салинасе на другой день после того, как смылся отсюда. Он купил там на свою кредитную карточку две покрышки.

– Черт, это я знаю. Он был также в Морган Хилл и в Сисайде.

– Да? – Морган Хилл был на полпути между Сан-Франциско и Монтереем. Сисайд – один из маленьких городков на самом полуострове Монтерей. – Это точно?

– ФБР подняло всех полицейских в городе и в графстве отсюда до Сан-Луис-Обиспо, чтобы проверить заправочные станции. Но некоторые из станций не спешат направить в районные отделения банков сведения о платежах при помощи карточек. Так вот, Стоувер заправился в Морган Хилл в день своего исчезновения, а на следующий день – в Сисайде. Там же ему выписали штраф за стоянку в неположенном месте. Квитанция так и осталась неоплаченной.

– Но вы-то ищете его здесь.

Лоуэлл пожал своими массивными плечами.

– Его можно ждать здесь с таким же успехом, как в любом другом месте. По крайней мере, здесь, в городе, у меня есть связи. Если хотите знать мое мнение, то я думаю, что наш паренек припрятал где-то свою машину, потому что уж больно она заметная. Взять машину напрокат или раздобыть ее каким-то другим способом несложно. Кроме того, есть автобусы и самолеты.

– Но за ним установили наблюдение.

– Естественно. Теперь. Малый же смылся за неделю до того, как его начали искать. А до этого он мог делать все, что ему заблагорассудится.

– Его, правда, никто не видел.

– Точно. Никто. – Лоуэлл допил виски и печально посмотрел на пустую бутылку.

– У него там еще не осталось этого добра?

Макхью нашел новую бутылку и разлил ее по стаканам. Лоуэллу он налил, не жалея.

– Вы ведь не случайно появились здесь именно сегодня. Вы знали, что здесь кто-то есть.

– Я плачу одной старушке напротив двадцатку в день, чтобы она держала меня в курсе, – язык Лоуэлла начал слегка заплетаться, и ему не удалось закурить сигарету с первого захода.

Макхью поднес ему горящую спичку и спросил, глядя в глаза:

– Что будет, если вы найдете Стоувера?

Лоуэлл глотнул виски и пожал плечами.

– Не знаю. Мне велели найти его. Может быть, его посадят. Дядюшка Сэм вложил в ракеты уйму зеленых, и он не потерпит, чтобы такие, как этот Джонни, валяли дурака.

– Насколько я знаю, планы правительства не зависят больше от Джонни Стоувера, – резко сказал Макхью. – Его допуск к работе с секретными материалами был Ограничен несколько месяцев назад, а теперь он вообще лишен его. Вам не удастся даже отвести его туда. Если они захотят его уволить, им придется встретить его у ворот завода, потому что дальше его не пустят.

– Ну! – выдохнул Лоуэлл и, моргая своими маленькими глазками, уставился на Макхью.

Макхью подлил виски в стакан Лоуэлла и продолжал:

– Давай-ка начистоту, дружище. Ты его ищешь потому, что он нужен тебе. Как и мне.

– Действительно? – неубедительно прозвучало в ответ.

– Так получается. Ты возглавляешь службу безопасности на заводе. Другими словами, командуешь вахтерами на воротах. Допусками персонала занимается ФБР и еще пара-тройка агентов секретных служб. – Макхью глотнул виски, видя по выражению лица Лоуэлла, что он попал в точку. – Когда Стоувер не вышел на работу, тебя послали узнать в чем дело. Найти его не удалось. Тогда этим делом занялись другие ребята. Но ты продолжаешь выслеживать его. Чего ради?

– А что, есть закон, запрещающий делать это?

– Есть закон, запрещающий убийство, – холодно ответил Макхью.

– Эй! Полегче... – Лоуэлл начал подниматься из-за стола.

Макхью наклонился и толкнул его в кресло.

– Заткнись и слушай. Если бы я поделился своими соображениями с Клайном или с ФБР, тебе бы сейчас было жарко. Пока что ты единственный, известный нам, кто находился неподалеку от квартиры Нэйдин Андерсен, когда там прикончили Насса. Ну, и как тебе это?

Лоуэлл сделался красным, как рак. Подавшись вперед, он заорал на Макхью.

– Слушай, парень. Не стоило бы тебе болтать, что я прирезал этого типа. Я человек не молодой, но из тебя эту дурь выбью!

Макхью небрежно ткнул пальцем в основание горла Лоуэлла. Хватая воздух ртом, толстяк рухнул в кресло. Макхью снова наполнил его стакан, улыбнулся и сказал:

– Выпей. Я не думаю, что это твоих рук дело. Если бы я так думал, ты был бы уже в другом месте. Я также думаю, что тебе не понравится, если тебе запретят заниматься этим делом. А это как раз то, чего следует ожидать.

9
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Флинн Джей - Макхью Макхью
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело