Дерзкий обман - Флетчер Донна - Страница 28
- Предыдущая
- 28/60
- Следующая
– Прежде всего мне хотелось бы знать, почему мы здесь, – сказала Фиона, решив, что прождала объяснения уже достаточно долго. .
Тарр промолчал.
Рейнор улыбнулся, будто его все это очень порадовало.
– Я хочу, чтобы вы познакомились с моими родителями, которые держат путь сюда и прибудут через несколько дней.
– При чем тут твои родители? – спросила Фиона, совершенно сбитая с толку.
– Позвольте мне все объяснить! – с жаром воскликнул Рейнор.
– Это прекрасная мысль, – согласилась Фиона, – потому что я устала от игры в кошки-мышки, в которую ты, похоже, играешь.
– Во всем этом есть смысл, – сказал Рейнор и поспешил продолжить свой рассказ: – Как только я увидел Элис, я сразу все понял, а уж когда появилась ты... – Он покачал головой и рассмеялся. – Ты оказалась именно такой, какой я тебя представлял. Вот почему мне было легко отличить вас одну от другой.
– Легко? – спросил Тарр таким тоном, будто счел своего собеседника безумным. – Да они во всем похожи как две капли воды.
– Они отличаются друг от друга, как день от ночи, – настаивал Рейнор, – особенно если знаешь, на что следует обращать внимание.
Тарр указал на голову Рейнора:
– Эта рана головы нанесла тебе серьезный ущерб.
Рейнор потрогал место ранения, где теперь оставался только шрам.
– Она чудесным образом зажила благодаря необыкновенному искусству Элис.
– А что ты имел в виду, когда сказал, что представлял меня такой, какая я есть? – поинтересовалась Фиона.
– Я имел в виду твою внешность, твою силу и твое упорство, – улыбнулся Рейнор. – Ты так похожа на нее.
Элис и Фиона переглянулись.
– На кого? – спросила Элис с опаской. Рейнор подошел к близнецам вплотную.
– Ты помнишь ту ночь, когда я, потеряв терпение, так захотел снова видеть, что силой разлепил веки и открыл глаза?
– И вскрикнул от боли, – припомнила Элис.
– Не только боль вызвала мою реакцию. Меня потрясло твое лицо. – Он положил руку ей на плечо. – У меня не было намерения тебя оскорбить. Ты красива, как я и предполагал.
– Начни-ка сначала, – посоветовала Фиона. – Может, ты наконец объяснишь все так, чтобы мы поняли, о чем ты говоришь?
Рейнор взял за руки обеих девушек.
– Я так долго ждал этой минуты, мечтал о том дне, когда наконец смогу соединиться со своими сестрами-близнецами.
Глава 18
– Ты наш брат? – спросила Фиона и посмотрела на Элис.
Элис потянулась к сестре, и та взяла ее за руку.
– Знаю, какое это потрясение для вас обеих, но поверьте, что и для меня тоже было огромным потрясением найти вас, – взволнованно проговорил Рейнор. – Предлагаю вам сесть за стол на возвышении и попытаться осознать эту неожиданную новость. – Он повернулся к Тарру: – Пусть твои люди знают, что все в порядке. Пригласи их попировать за моим столом.
– Половина моих людей присоединится ко мне, а другая разобьет лагерь.
– Тогда я позабочусь о том, чтобы им прислали еду. Рейнор стремительно вышел, сказав, что скоро вернется. Тарр подошел к Фионе:
– Ничего не обсуждайте до моего возвращения.
– Ты сомневаешься в его словах? – спросила Фиона шепотом.
– А разве есть основания считать, что он говорит правду?
– Да, есть.
– Тогда я хотел бы услышать все с разумным обоснованием.
И Тарр поспешил выйти из комнаты. Элис подвинулась еще ближе к сестре, и они поднялись на возвышение, собираясь занять места за столом.
– Но ведь мама предупреждала нас о том, чтобы мы не доверяли никому, – шепотом напомнила Элис, усаживаясь рядом с Фионой.
– Мы под защитой Тарра, и мне любопытно узнать все. А тебе разве нет?
– Конечно, любопытно. Не могу поверить, что мы нашли родителей и брата! Это похоже на сон.
– Но для меня все началось скорее с кошмара, когда я узнала, что тебя похитили, – раздраженно сказала Фиона. – Если Рейнор – наш брат, он мог бы сообщить нам об этом более приятным способом.
– Тем более что мое отсутствие вынудило тебя открыться Тарру и сказать, кто ты, – посетовала Элис.
– То, что тебя похитили, не оставило мне выбора.
– Возможно, все к лучшему, – предположила Элис. – Я читаю в твоих глазах то, что ты чувствуешь к Тарру.
Фиона тяжело вздохнула и оперлась спиной на спинку стула.
– Это так заметно?
– Для меня – да, потому что я хорошо тебя знаю.
– Похоже, я влюбилась в упрямца. К тому же я поняла, что любовь – это сплошная мука. Вот сейчас он самый замечательный человек на свете, а через минуту вызывает у меня бешеный гнев.
Элис усмехнулась:
– Тогда скажи – можешь ты жить без него?
– Конечно, могу, – огрызнулась Фиона. – Но вопрос в другом – хочу ли? – Она вздохнула еще тяжелее. – Нет, не хочу. О, как жалобно это звучит.
– А я думаю, что это замечательно, – возразила Элис с улыбкой. – И очень рада за тебя. Это ведь то, чего ты хотела.
– Я хотела быть любимой, но любит ли Тарр меня? – Фиона подалась вперед. – Может быть, ему просто нужна племенная кобыла?
– Думаю, ты приросла к нему.
– Как фурункул или мозоль. Сестры рассмеялись.
– Нет, подумай, как все это замечательно, Фиона. Ты влюбляешься, и я уверена, что и Тарр влюбился в тебя, хотя возможно, что он упрям не меньше твоего и отказывается это признать. И... – Улыбка Элис стала шире. – И в это же самое время мы находим своих настоящих родителей.
– Так ты и вправду думаешь, что Тарр меня любит?
– Как же может быть иначе? Ты ведь завоевала его.
– Это верно, – с гордостью согласилась Фиона. – Иногда он не знает, как ему со мной быть.
– И это подогревает его интерес к тебе.
Внезапно Фиона нахмурилась:
– Я все болтаю о себе и Тарре как дура, а должна бы думать о том, что скоро мы увидим наших родителей.
– Любовь заставляет забыть обо всем остальном. И тут уж ничего не поделаешь.
– Но мне следовало бы больше думать о наших родителях, чем о любви Тарра.
– Почему? – мягко спросила Элис. – Сейчас на первом месте для тебя Тарр, как и должно быть. А вопрос о наших родителях будет выясняться в его присутствии. Он будет рядом с тобой.
– И с тобой тоже, – настойчиво повторила Фиона. – У него было намерение спасти тебя вне зависимости от того, угрожала я ему или нет.
– Я никогда и не сомневалась в Тарре, была уверена, что он спасет меня.
Фиона с изумлением уставилась на нее.
– Тарр – вождь, человек чести. Многие считают его охотником за землями и властью, но на самом деле разве не эта жажда новых владений помогает ему охранять и обеспечивать свой клан необходимым? Я была похищена из его дома, и он не мог допустить, чтобы меня похитили и похититель остался безнаказанным.
Фиона покачала головой:
– Я была так разгневана и испугана, когда узнала о твоем исчезновении, что и не подумала о его возможной реакции. Я думала только о своих чувствах.
– Ну, этим ты меня не удивила, потому что и я очень испугалась, что больше никогда не увижу тебя. Но интересно, что будет теперь? Окажутся ли наши настоящие родители такими же любящими, какими были приемные? Потребуют ли они, чтобы мы вернулись к ним? Будет ли нам предоставлено право выбора? Мы должны быть готовы к переменам.
– Вероятно, к большим, чем нам сейчас кажется, – сказала Элис и кивком указала на Тарра, шагающего через зал с мечом на боку и ножом в ножнах, заткнутым за пояс. Он выглядел сейчас так, словно собирался вступить в бой. За ним следовали двадцать его воинов.
Фиона улыбнулась, и в улыбке ее была гордость.
– Он защитит тебя от любой напасти, – шепотом сказала Элис.
– А я его.
Вернулся Рейнор, позаботившийся о людях Тарра, разбивших лагерь.
– Пора нам поговорить, – сказал Рейнор, приглашая Тарра сесть за столом на возвышении и жестом предлагая его людям насладиться пиршеством за столами у стен. Тарр занял место рядом с Фионой.
Рейнор сел возле Элис.
– Сейчас ты уже можешь их различить, верно?
- Предыдущая
- 28/60
- Следующая