Выбери любимый жанр

Меня зовут господин Мацумото! Том 4 (СИ) - Ш. Дмитрий - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

В историю с копиями известных брендов она, как и многие другие, совершенно не верила, хорошо разбираясь в оригинальных, качественных вещах. Но это наедине, а в публичных разговорах Накамура охотно поддерживала общепринятую версию. Нельзя же открыто заявить, что стажёр одевается лучше, чем его директор. Имеется в виду — по стоимости одежды и аксессуаров, а также их эксклюзивности. Это равноценно признанию, что кто-то успешнее тебя. Ладно бы, если этот человек занимал вышестоящую должность, но не низовую же! Поэтому все, у кого были глаза и работала голова, соглашались, что стажёр просто выпендривается, ему простительно. Получилась парадоксальная ситуация, когда все видят что-то неправильное, но никто этого не замечает.

Обдумав ситуацию, Накамура пришла к логичному выводу. Поскольку Мацумото был владельцем инвестиционной компании, скорее всего, он владел несколькими прибыльными пакетами акций и участвовал в хороших сделках. Более того, ничто не мешало ему продолжать этим заниматься. Для этого нужно не так уж много, голова, компьютер, а также доступ в сеть. Таким образом, это многое бы объяснило. С таким человеком не просто можно дружить, а нужно, тем более ей. Ну и что, что человек немного чудаковатый, у всех свои недостатки.

Их сближало уже то, что Накамура тоже не отказывала себе в удовольствии получать пассивный доход помимо зарплаты. Она и сама понемногу вкладывала деньги в ценные бумаги, но, как частное лицо, а не крупный инвестор. Сравнивая свои скромные успехи с его, с сожалением была вынуждена признать, что Мацумото в этом деле гораздо талантливее её. Обидно, уж самой себе можно не врать, но это ещё не повод всё бросать и уходить в домохозяйки. Поэтому Накамура испытывала сейчас сложности с выбором, нужно ли налаживать отношения с Мацумото вне рамок компании, прикрываясь рамками, или же избавиться от него, как от раздражающего элемента. Если налаживать, то как это будет воспринято его подругами? Конкуренция там, судя по увиденному, просто бешеная и злющая. Сожрать могут даже её, особенно то «чудовище» со второго свидания. Эта женщина совсем из другой весовой категории. Поскольку данное решение способно было повлиять на многое, она не торопилась его принимать.

Меня хождение привередливой кошки вокруг миски с молоком, в котором барахталась муха, несколько забавляло, но в этот раз понимать намёки я решительно отказывался. Пусть сама себе поможет. Хотя бы тем, что в следующий раз подложит в бюстгальтер больше вкладышей. Обо мне-то кто подумает? Дедушка?

После сдачи отчёта наступил долгожданный, недолгий период затишья. Сотрудники расслабились, задумались о планах на освободившиеся вечера. Когда меня впервые пригласили пойти с коллегами выпить по паре кружек пива, я отказался. Пришлось сокрушённо извиняться и ссылаться на срочные дела. Спасибо, конечно, что повысили меня с уровня домашнего питомца до человека разумного, рубашку с белым воротничком носящего, но несколько невовремя. Сегодня я твёрдо намерен сходить в клуб, чью визитку оставила будущий врач-терапевт. Будет довольно необычно и увлекательно три раза встретиться в совершенно разных местах. А даже если и не встречусь с ней, но место мне понравится, то в следующий раз приглашу туда Аямэ. Нужно же отплатить девушке за то, что Мацудара водила меня по всяким полезным заведениям. Или же позову Икеду с Ёсидой посидеть привычной компанией, что тоже казалось неплохим вариантом. Может, оно подойдёт и для отложенного свидания с Итидзё или местом переговоров с Токугавой. Как много, оказывается, претендентов на моё свободное время. Кажется, придётся потратить больше усилий на поиски отдельных площадок для встреч, чтобы не водить их всех в одно и то же место. Впечатлений со второго свидания в Рётте мне хватило на всю жизнь. В следующий раз «отступающего генерала» могут и «обезглавить».

В любом случае я поблагодарил коллег за приглашение, пообещав в следующий раз самому пригласить их в ресторанчик и угостить чем-нибудь вкусненьким. Данное предложение было встречено весьма благожелательно, сгладив недовольство, возникшее из-за моего отказа. Этим я показал, что действительно занят, а не искал повода держаться от ребят подальше.

Как ей и полагалось, разгульная вечеринка послужила неплохим сближающим фактором. После того, как мы вместе пьянствовали и я показал себя разумным, компанейским парнем, не осуждающим других за их маленькие слабости, не смотрящим на них свысока, не трепавшимся на каждом углу об увиденном, коллеги стали относиться ко мне заметно дружелюбнее. Можно сказать, я прошёл первую проверку, она же притирка.

* * *

Сацуки вместе с приятелями приятно проводил время в клубе со счастливым названием «Восьмое небо». Правда, из-за того, что они в нём задержались непозволительно долго, успев обсудить все свежие новости, которых набралось не так уж и много, возник тот самый момент, когда происходящее начинало больше утомлять, а не радовать. Требовалось, либо сменить обстановку, либо позвать кого-нибудь ещё, обновив состав участников, перезапустить увядающую на глазах беседу, либо придумать новую забаву. Либо же просто разойтись. Впрочем, поскольку время ещё раннее, детское, а других дел у них не имелось, то чуть позже всё равно придётся решать, чем бы ещё заняться. В компании решать эту задачу намного проще. Более того, время в ней пролетало незаметно. Ещё большая компания служила своеобразным показателем твоей успешности и признания, на что в их среде обращалось отдельное внимание.

Три приятеля, с которыми Сацуки устроился на кожаных диванах, расставленных П-образно, тоже являлись яркими представителями золотой молодёжи. С ними хочешь не хочешь, но нужно поддерживать хорошие отношения, для чего время от времени приходилось устраивать подобные встречи. Также они служили удобным способом оставаться в курсе событий, о которых не пишут в СМИ.

Лениво потягивая слабоалкогольный напиток изумрудного цвета, с пузырьками, ставший в этом сезоне модным, Сацуки чуть не подавился, увидев, как в этот зал неожиданно зашла Хаякава. Девушка выглядела чуть усталой и серьёзной. Видимо, ненадолго зашла просто отдохнуть, выпить в приятной обстановке чашечку кофе, расслабиться, не чувствуя себя одинокой. Без этих заинтересованных, сальных взглядов со стороны, шумихи, суеты, запаха жареного масла, лука, пива, чем сопровождался бы поход в небольшой уличный ресторанчик. Она считала, что это не её уровень. Одета Хаякава была в чёрное платье с юбкой до колен, закрытыми плечами и рукавами, поверх которого надела стильный жакет. В руках держала белую дамскую сумочку от известного японского модельера, а ещё носила стильный браслет от него же. Тот хоть и не выглядел предметом роскоши, но стоил довольно дорого.

Увидев Сацуки, девушка сразу остановилась и нахмурилась. Немного постояв в раздумьях, Хаякава решительно направилась к свободному столику, предназначенному для одиночек, не желая отказываться от своих планов и «трусливо» убегать, пряча взгляд только потому, что в клубе находился парень, в котором она разочаровалась. Пусть уж лучше проваливает он, если ему стыдно. Сацуки было не стыдно, поэтому он остался. Проследив за взглядом приятеля, хорошими друзьями их назвать сложно, Тоши, сидевший справа, с улыбкой поинтересовался.

— Что за таракан пробежал между вами двумя?

Хаякаву в этом клубе видели не впервые. Хотя «Восьмое небо» не считался закрытым клубом, сюда всё же предпочитали ходить люди определённого круга, условно свои, где все были если не на виду, то более-менее узнаваемы. Нужно же разбираться, с кем можно связываться, с кем нельзя, кто в неудачниках, а кому лучше кланяться и уступать дорогу.

— Долгая история, — недовольно отозвался Сацуки.

— А мы никуда не спешим.

— Наши предки устроили нам договорное свидание. Хаякава не та девушка, с которой я хотел бы встречаться, однако пришлось идти. Насколько я понял, это желание у нас было взаимным. Свидание вышло неудачным, в чём она теперь винит исключительно меня. Не давала бы поводов, не винила бы, — проворчал парень, не став углубляться в детали.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело