Выбери любимый жанр

Избранная для бастарда (СИ) - Орлова Екатерина Марковна - Страница 44


Изменить размер шрифта:

44

– Кто я такой, чтобы перечить Верховной правительнице Дальних земель Пакрайда? – произношу наконец, больше не в силах оставаться вдали от своей семьи.

– Карден? – шепчет Селеста, будто не верит, что слышит именно мой голос.

По мере моего приближения она поворачивает голову, и с ресниц срываются слезы.

– Карден, – выдыхает моя жена и начинает рыдать.

Я тут же присаживаюсь на корточки и глажу ее по волосам.

– Не плачь, я рядом. Все хорошо.

– Ты жив, – всхлипывает она.

– Живее всех живых.

– Я думала, что ты… что тебя…

– Кто это тут у нас? – перевожу тему и опускаю взгляд на крохотный сверток в руках Селесты. Она отгибает край ткани, и я вижу маленькие ладошки, сжатые в кулачки, пока пухленькие губки, обхватив сосок, причмокивают, высасывая из матери молоко. – Красавица, – произношу с благоговением, глядя на дочь.

– Я назвала ее Тамайна, – говорит Селеста, а я смотрю на жену и, подавшись вперед, накрываю ее губы своими. Нежно целую соленую кожу, вбираю ее дыхание, наслаждаюсь запахом.

– Спасибо, – отвечаю севшим голосом, оторвавшись от жены, и снова смотрю на дочь.

– Технически это Дисагра назвала ее. Ты никогда не говорил, как звали твою маму.

– Какая разница, кто предложил? Важно, что ты это сделала, – накрываю ее щеку ладонью, а Селеста прикрывает глаза.

– Я так скучала. И так боялась.

– Я знаю, Селеста. Но бояться больше не нужно, я рядом.

– Ты победил? – Тиальда открывает глаза и смотрит на меня с надеждой.

Сев на пол, я глажу маленькие пальчики дочери.

– Победил. Но потерял много людей.

– Волара… Да, я слышала.

– И Фидон смертельно ранен. Лекари не обещают, что он выживет.

– Ты выяснил, предавал ли он тебя?

– Выяснил. Он всегда был верен мне.

– Тогда как же… и этот яд… Все указывало на его предательство.

– К сожалению, предатель был, но не Фидон.

– А кто?

– Мелиса, моя наложница.

– Как ты это выяснил?

– Когда мы с Траваном покидали замок, чтобы идти в атаку, отец и его армия чудесным образом оказались готовы ко встрече. Тогда я отправил Травана назад в замок, чтобы он нашел предателя. Не стал отдавать такой приказ Фидону. Если бы он был изменником, то непременно нашел бы кого-нибудь, кого мог бы подставить. Выяснилось, что сын кухарки служил Мелисе гонцом. Именно он передавал информацию моему отцу и братьям.

– А кем он служит во дворце?

– Ему десять, он никем не служит. Он просто ребенок, которому достаточно хорошо платили за передачу информации.

– Мерзкая сволочь, – шипит Селеста. – Надеюсь, ты казнил ее.

– Конечно. Но сначала использовал в собственных целях. Она еще некоторое время передавала моему отцу информацию, которую мне было выгодно донести до его сведения. Это и помогло нам выиграть в этой войне.

– Получается, твой отец и братья мертвы?

– Все до одного, – киваю.

– И что будет дальше?

– А дальше, Селеста – правительница Дальних земель Пакрайда, мы отправляемся в дальнюю дорогу. Домой, в столицу.

– В Макитан?

– Нет, Селеста, теперь наш дом – Верховная столица. А перед тобой сидит Верховный правитель Дальних земель.

Ее глаза расширяются, а потом щеки вспыхивают красным.

– Я… простите, Верховный правитель, не могу поприветствовать вас как надлежит.

– Правда? – улыбаюсь я. – У тебя еще будет масса возможностей склониться передо мной, Тиальда, – подмигиваю ей, а потом подаюсь вперед и шепчу в ее губы: – Желательно быть при этом голой и стоять спиной ко мне.

– Карден! – она вспыхивает сильнее.

– Что? – смеюсь, отстраняясь. – Кажется, наша дочь наелась, – киваю на ребенка, которая уснула и выпустила сосок изо рта.

Селеста ловко заворачивает Тамайну в ткань и протягивает ее мне.

– Что? – хмурюсь я.

– Разве ты не хочешь подержать ее на руках?

– Я ее сломаю, – качаю головой.

– Не сломаешь, – смеется Селеста. – Просто сложи руки так же, как я. В виде люльки. Вот так. А теперь держи.

Она перекладывает крохотный сверток мне на руки, и я задыхаюсь, глядя на ребенка.

– Она такая легкая, – произношу на выдохе. – Это нормально, что она такая маленькая?

– Это для тебя она маленькая, – бубнит Селеста, – а я ее еле родила. Думала, умру.

– Ох, умрет она, – причитает ведьма, заходя в дом. – Еще ни одна Тиальда не умерла во время родов. Приветствую, Верховный правитель.

Я перевожу взгляд на Дисагру, и тут происходит что-то невероятное. Поставив перед собой палку, ведьма опирается на нее обеими руками и с почтением склоняет голову. Она никогда так не делала! Даже моему отцу не кланялась, хоть он был могущественным правителем. От этого жеста старухи внутри меня как будто растет пузырь. Я чуть ли не впервые начинаю по-настоящему ощущать, что стал правителем Дальних земель.

– Спасибо, – благодарю Дисагру. – За все.

Ведьма выпрямляется и смотрит мне в глаза своими пронзительным с легким лукавством взглядом.

– Она сама все сделала, – кивает на Тиальду.

– Все равно спасибо.

– Ах, – отмахивается она и ковыляет к печи.

Я аккуратно укладываю Тамайну в люльку и смотрю на жену, а потом перевожу взгляд на Дисагру.

– Мы едем в столицу. Когда Селеста может сесть на лошадь?

– Да хоть сейчас, – бросает через плечо Дисагра. – Но по прибытии должна лежать в постели не менее недели.

– Значит, собираемся, – киваю и снова смотрю на дочь.

Я до последнего надеялся, что будет сын, но раз случилось, как случилось, мне предстоит изменить законы, чтобы сохранить жизнь дочери. А пока моя основная задача помочь ей остаться в живых.

Глава 48

Карден

– После того, как вас поприветствуют советники, – говорит Расмар, пока вокруг меня суетится портной, расправляя на сюртуке несуществующие складки, – вы сядете на трон. И тогда уже сможете принимать всех остальных, – добавляет помощник Фидона, который заменяет его, и бросает грозный взгляд на портного. – Что ты суетишься? Эй! Лодрин! – портной дергается и испуганно смотрит на Расмара. – Закончил?

– Да, мой господин. Я просто проверял, чтобы нигде не торчали нити.

– Ты должен был это проверить до того, как надел сюртук на Верховного правителя.

– Но времени было ма…

– Пошел вон! – рявкает он, и портной, сложившись пополам, пятится к двери, избегая моего взгляда.

Поправив сюртук так, чтобы мне в нем было удобно, я бросаю взгляд на дверь.

– Мы уже можем идти?

– Да, мой повелитель. Самое время, – произносит Расмар с таким апломбом, что хочется дать ему подзатыльник.

Я и так намучился за эти дни подготовки к восшествию на престол. Все слишком… официально. Это раздражает. Каждый норовит встрять в процесс подготовки. Столько пафоса и торжественности, что меня уже тошнит от одной мысли, что придется провести целый день на троне, принимая советников, послов, магов, служителей Пантеона и дворян, которые с самого утра выстроились в огромную очередь перед замком.

– Траван, что там с псарнями? – бросаю через плечо своему главнокомандующему, двигаясь на выход из огромного кабинета, который еще недавно принадлежал моему отцу.

– Я предлагаю оставить псов, повелитель. Они могут нам еще пригодиться.

– По крайней мере, наведи там порядок и убедись, что животными занимаются люди, которые хоть что-то понимают в этом.

– Вы слишком добры к этим тварям, повелитель, – отзывается он, идя на полшага позади меня, когда я двигаюсь к тронному залу.

– Я вообще сегодня добрый. – Сворачиваю за угол и торможу, видя, что тронный зал переполнен людьми. – Но это ненадолго, – добавляю тихо и подхожу к высоким дверям.

Распорядитель дважды бьет по полу огромной палкой, и разговоры в зале стихают.

– Верховный правитель Дальних земель Пакрайда Карден! – объявляет он, и люди расступаются, создавая широкий коридор, чтобы я мог пройти к трону в сопровождении своей свиты.

44
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело