Выбери любимый жанр

Наследие из сейфа № 666 (СИ) - Белозерцева Таня - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

— Где, вы говорите, нашли её?

— Дык в доме разрушенном, поттеровском, в кроватке детской сидела. Возьмете её, мистер? — с надеждой протянул кошку мракоборец, с не меньшим интересом глядя на человека в черном. Северус протянул руки и аккуратно взял кошку под грудку. Полосатая серая киска даже не рыпнулась, чувствуя бережное к себе отношение, более того, тихо замурчала, прижатая к груди надежной рукой. Облегченно вздохнул неизвестный нам мракоборец, провожая взглядом высокого мужчину, уходящего прочь по атриуму с кошкой под мышкой, найденной в развалинах. Грюм её пнул, когда она выскочила из-за груды камней, перепугав до полусмерти, отчего она, и без того вздрюченная, попыталась загрызть его руку. Располосовала она её будьте нате! Грюм от бешенства прибить кошку хотел, но она увернулась от его торопливой Авады. И хорошо, что увернулась, хватит смертей с той ночи…

Собрав все необходимые бумаги, Билли вернулся на Тисовую и снова позвонил в дверь дома номер четыре, на сей раз она открылась куда гостеприимней, впуская хорошего волшебника. Кроме бумаг, Билли принес ещё и сколько-то тысяч фунтов стерлингов, которые Кламберт выделил Дурслям из сейфов Поттеров, как только понял, что добрый дедушка Дамблдор даже о финансовой стороне не позаботился, не то что о документах. Ну что ж, старик, ты сам себе злобный Буратино, а мы компенсацию выплатим.

Боже, с каким облегчением вздохнули пострадавшие Дурсли, когда им вернули Дадли и Гарри, оплатили все их беды и даже закрепили за ними опеку над племянником! Ох, уф и фух, шумно выдохнув — наконец-то всё утряслось! — отец семейства Вернон Дурсль гораздо благосклоннее взглянул на молодого человека, настоящего доброго волшебника, который мановением палочки решил и устранил все их несчастья, благодарно прогудел:

— Да, кстати, а с чем вы сюда пожаловали? Теперь, когда всё позади…

Он не договорил, но Билл понял, понимающе покивал и объяснил цели своего визита:

— Я пришел передать вам одно очень старинное завещание. В нашем банке чуть ли не тысячу лет хранится любопытный артефакт, завещанный вашему племяннику, Гарри Поттеру. Вообще-то наследство завещано последнему в роду, а Гарри сейчас как раз последний… Но если вы откажетесь и предпочтете подождать ещё пару десятков лет до следующего Поттера, сына или дочери Гарри, то мы учтем ваше пожелание и снова запечатаем ту капсулу с завещанием.

Вернон покрутил усами.

— А вы что, открыли её?

— Да, вскрыли капсулу с завещанием, когда она запиликала и замигала, подав нам сигнал, что её пора открыть. Ну и заодно проверили артефакт на темную магию, во избежание, так сказать, — обстоятельно пояснил банковский служащий.

— И что за артефакт? — поинтересовался Вернон.

— Это книга, сэр, — Билли почесал нос. — Большая толстая книга. Стянутая цепями и тяжелым амбарным замком.

— Зачем?! — вполне ожидаемо прифигел Вернон. Рыжий парень пожал плечами.

— Не знаю, сэр. Но ничего темного или зловредного я не обнаружил, а ведь я хорошо учился в Хогвартсе и работаю в банке ликвидатором проклятий, так что слово мое — твердо!

Вернон посмотрел на плоский конверт-бандероль в руке Билла.

— Могу я взглянуть на завещание?

Древний побуревший пергамент ради сохранности был запечатан в прозрачный пластик, но и то за ним едва различались буквы, выведенные рукой юного короля тысячу лет назад. Витиеватым почерком с летящими завитушками было написано коротко и емко примерно следующее:

Далекому своему Потомку завещаю сию Книгу. Сим заявляю — буде елико сторожен, Книга поможи стати либо другом, либо ворогом смертельным.

Навсегда твой, Лайонель.

Да, вот так выглядел «официальный» документ, написанный на заре времен… Вернон даже перевернул пластинку, ища продолжение на другой стороне пергамента. Билл тихо хмыкнул.

— Да уж, великие короли прошлого отличались изысканным красноречием.

— Не понял… — припешил Вернон. — Гарри что, потомок королей?

— Все мы чьи-то потомки, — философски ответил Билли.

— И что дальше? — спросил Вернон, придя в себя. — Я должен явиться в ваш банк и забрать наследство? Или лучше подождать, пока Гарри подрастет и сам отправится за ним?

— А знаете… — задумчиво протянул Билли. — Давайте и в самом деле подождем, хотя бы пять лет. До тех пор, когда в нем магия проснется.

На том и порешили, Билли откланялся и ушел, пообещав заглядывать-звонить. Вернон, закрыв за гостем дверь, поднялся в детскую на втором этаже, где над кроваткой замерла Петунья, сторожа сон спящих мальчиков. Гарри и Дадли спали вместе, крепенько обнявшись, настрадавшиеся от долгой разлуки с родителями и черт-те что пережившие в муниципальных детских учреждениях, затаскали их, бедненьких, по больницам. Натерпелись малыши, не видя рядом родных лиц…

Ну, Гарри своих маму и папу уже никогда не увидит, но хоть Дадлику повезло — вернулся он домой, в свою родную семью. Все эти потрясения так или иначе, но сыграли немаловажную роль — сблизили кузенов, теперь Дадли и Гарри ощущали себя братьями, пережившими одно страшное испытание на двоих. Что называется — отведали пуд соли.

Кламберт поднял голову от стола и взглянул на вошедшего Билла.

— Ну что?

— Тухло, — Билл плюхнулся на стул. — Защитой матери там и не пахнет. Скорей всего, старик это для красного словца ляпнул, типа всё в порядке, детка под защитой и тря-ля-ля-ля-ля… Ни над домом, ни вокруг него, ни над жильцами никаких магических манипуляций не проводили. Зато Альберт опознал в порезе на лбу малыша Руну Жизни, её, судя по всему, сама мать вырезала. И как только рука поднялась — собственного ребёнка резать?

— Ну, мать на всё способна, лишь бы ребёнку жизнь спасти, — мудро возразил гоблин. И поднял когтистый палец. — Зато картина теперь прояснилась. Руна Жизни знаешь как действует? Она перехватывает и поглощает все летящие в объект проклятия, ставит защитный купол, защищая объект от летящих осколков, может даже рухнувший дом удержать. Так что… — Кламберт похлопал ладонью по газете, по черно-белому фото Лили. — Мать действительно защитила свое дитя, и её мифическая жертва здесь ни при чем.

— Так Гарри, значит, не в безопасности? — насторожился Билл. — Раз защиты матери нет.

— Увы, нет, — покачал головой гоблин. — Руна одноразовая, всё, что надо, она уже сделала, мать защитила своего малыша в последний раз. А что касается безопасности… ну, Пожирателей вроде всех поймали? На свободе никто не разгуливает?

— Никто, — подтвердил Билл. — Каркаров продался министру, Крауч засандалил в Азкабан собственного сына…

— А не часто ли он его навещает, отрекшись? — подозрительно прищурился Кламберт, снова хлопая по газете, на сей раз по фото Краучей. Билл тоже напрягся, подался вперед.

— Вы правы, сэр, надо бы слежку за ними установить.

Северус переступил порог и сунул в руки Тобиасу принесенную с собой кошку. Брюзгливо отряхнул рукава от приставшей шерсти и буркнул в ответ на вопросительный взгляд отца:

— Ну «кто-кто!», кошка Поттеров это. В Министерстве подобрал. Ты лучше посмотри, что на ошейнике написано.

Тоби послушно повертел ошейник на кошкиной шее, нашел гравировку и прочитал:

— Лили Паркер.

— И кому это в голову пришло, назвать кошку так же, как хозяйку? — продолжал брюзжать Северус.

— Родословная заставила, — флегматично сообщил Тоби, поглаживая кошку. — Она из помета Маленькой Мисс Паркер, всех пятерых её котят окрестили по подобию матери: Сол Паркер, Мелани Паркер, Сара Энн Паркер, Джон Паркер и… Лили Паркер, чего уж там.

Северус обреченно уставился на отца.

— То есть Лили брала котёнка у соседей, у Дикманов?

— Ну да, — Тоби пожал плечами. Северус хмуро оглядел простецкую полосатую шкурку и недовольно осведомился:

— И в чем прелесть её породы? По мне — так простая помоечная кошка.

— Ну, кошка обыкновенная, — согласился Тоби. — Порода стандартная, европейская, а родословная богатая, её мать — медалистка, победительница скольких-то кошачьих выставок.

4
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело