Выбери любимый жанр

Пообещай мне лунный свет - Финч Кэрол - Страница 63


Изменить размер шрифта:

63

— Тогда Ал получит вознаграждение и объяснит, что ты оказался не настолько мертв, как ему показалось, и вернется к Гардинерам! — в отчаянии воскликнул Вуди. — И если ты считаешь, что это спасет Кейро, значит, ты перегрелся на солнце и у тебя подгорели мозги.

— Насколько я могу судить, это мой единственный… — Лоутон не договорил, заметив, что к ним направляется Ал с сырыми бифштексами, за которыми его посылали к мяснику.

— Кто-нибудь объяснит мне, зачем меня за ними посылали? — возмутился Ал, останавливаясь перед судебными исполнителями, назначившими ему встречу в миле к югу от города. — Что происходит?

Лоутон спрыгнул с седла и снял с себя куртку из чертовой кожи. Повесив ее на сучок, он вскинул винтовку и несколько раз выстрелил в куртку, проделав в ней огромные дыры с опаленными краями.

Ал вытаращил глаза, затем перевел взгляд на Такера и Вуди;

— Что все это значит?

Не произнеся ни слова, Лоутон выхватил из рук Ала пакет, развернул мясо и размазал кровь вокруг проделанных в куртке отверстий.

— Чего ради он испортил такую хорошую куртку? — недоуменно спросил Ал.

Придав куртке такой вид, как будто по ней стреляли, Лоутон набросил ее на плечи и снова вскочил в седло. Ал все это время смотрел на него недоуменным взглядом.

— Гардинеры обосновались в заброшенном поселке к югу отсюда, — мрачно пояснил Лоутон, — Они захватили Кейро.

Лицо Ала стало белее мела.

— Ты единственный, кто может проникнуть в город, не вызывая подозрений. Поскольку вас с Попрошайкой Диком послали убить меня, Гардинеры не удивятся, если ты приедешь туда, положив мой труп поперек седла.

— Но что, если…

Лоутон взглянул на юное лицо Ала;

— Ты — единственная надежда Кейро, малыш. Тебе придется убедить Гардинеров в том, что ты все еще на их стороне. Ты хотел извиниться перед Кейро за то, что оклеветал ее, но теперь можешь оказать ей гораздо более серьезную услугу. — Лоутон выдержал драматическую паузу. — Без твоей помощи она не доживет и до утра.

— Но я… — начал было Ал, по Лоутон не дал ему договорить.

— Наше преимущество будет заключаться в неожиданности, поскольку в нужный момент я воскресну из мертвых и возьму на себя Гардинеров. Тебе же предстоит вывести оттуда Кейро.

— Ты рассчитываешь справиться со всеми? — хрипло выдохнул Ал.

— Такер и Вуди спрячутся в засаде и тоже будут участвовать в заварушке, поддерживая нас огнем.

Ал с трудом проглотил ком, подкативший к горлу и чуть не задушивший его.

Такер покосился на Вуди, который всем своим видом выражал сомнение в успехе дерзкого мероприятия. В его глазах, как в зеркале, отражались все опасения, которые испытывал и сам Такер.

Лоутон не дал Алу возможности снова попытаться возразить — он просто развернул своего жеребца и двинулся на юг. Парню нужно было время, чтобы собраться с духом и сообразить, что он скажет, когда встретится с Гардинерами.

— Если Ал сболтнет лишнее, никто не даст за жизнь Лоутона и Кейро ни гроша, — проворчал Такер, пристраиваясь рядом с Вуди.

— Мы должны все время держать их на прицеле, — сказал тот. — Даже если мы уложим двоих, Лоутону все равно останется еще пятеро.

— И это при том, что он будет ползать по спине у лошади, — упавшим голосом добавил Такер. — Сумасшедший идиот — вот что я скажу, если кого-нибудь интересует мое мнение.

Такер поравнялся с Лоутоном:

— Если бы мы с Вуди знали, что тебе так не терпится схлопотать пулю, мы бы давно сами пристрелили тебя. По крайней мере сделали бы это быстро и безболезненно.

— Черт, да я не дал бы тебе в руки оружия, даже если бы ты собирался застрелиться сам, — вмешался Вуди, услышавший замечание Такера.

— Нет ли у вас идеи получше? — прервал друзей Лоутон.

— Нет… пока, — хором отозвались оба.

— Вы не хуже меня понимаете, что только Ал поможет нам спасти Кейро, — снова повторил Лоутон.

— Допустим, только кто поможет нам спасти тебя? Криво усмехнувшись, Лоутон остановил лошадь и спрыгнул с седла:

— Предоставлю вам самим решать, хотите ли вы видеть меня живым или мертвым.

— Странное заявление для человека, собирающегося во время перестрелки болтаться поперек седла в виде безжизненного тела, — фыркнул Вуди. — Никогда не рискнул бы тягаться с таким метким стрелком, как ты, Лоу.

От улыбки Лоутона не осталось и следа, когда он вытащил веревку, чтобы привязать себя к седлу. Вскинув глаза на друзей, он перевел взгляд с веснушчатого лица Такера на тревожно нахмурившегося Вуди.

— Если я не… — Лоутон взглянул туда, где вдали виднелись силуэты городских домов. — Скажите ей, что я… — Лоутон глубоко вздохнул и пристально посмотрел на Вуди из-под полей низко надвинутой шляпы. — Скажи Кей о том, что я чувствовал… к ней. Тебе всегда удавалось найти нужные слова, чтобы сказать об этом женщине.

— Милостивый Боже, — проворчал Такер, — полезай на эту чертову лошадь, и покончим с этим поскорее. Когда все будет позади, ты сам придумаешь, что скажешь Кейро. С какой стати Вуди или даже я будем говорить вместо тебя? Ты должен сам ей это сказать.

Лоутон лег на седло и обмотал себя веревкой.

— Но если мне не удастся самому сказать ей об этом, я хочу, чтобы вы…

— Черт возьми, заткнитесь наконец! — не выдержал Ал, ерзая в седле. — От ваших разговоров у меня полжилки трясутся.

— Ты должен взять себя в руки, малыш, — напутствовал его Такер. — Не можешь же ты явиться в поселок, дрожа как осиновый листок. Слишком многое поставлено на карту.

Ал подхватил под уздцы жеребца Лоутона и повез «мертвое тело» судебного исполнителя в заброшенный город.

— Надеюсь, что в нас не наделают дыр…

— Ради Бога, Лоутон, не поднимай свою чертову голову, — раздраженно перебил Ала Такер. — Говорящих мертвецов не существует. Если Гардинеры, как обычно, выставили часовых, они вычислят тебя через минуту.

Лоутон прижался головой к лошадиному боку и безжизненно повис в седле, как кусок бекона в мясной лавке. Он вдруг подумал о Кейро, и его лицо исказила страдальческая гримаса. Какие ужасные страдания ей приходится переносить от своих мучителей! Может быть, они насилуют ее? Или бьют? Или Айдахо Джо уже пустил в ход свой знаменитый нож?

Лоутон разглядывал комья земли, летевшие из-под копыт его жеребца. Если эти грязные ублюдки посмеют тронуть Кейро, он отправит их в ад по кусочкам, пусть это будет последнее, что он успеет сделать в этой жизни. Впрочем, его план и без того настолько рискован, что скорее всего тоже будет последним. Ал трясся, как заяц. Бедного малого ждало суровое испытание, при том, что он так и не успел ничему научиться. В такой ситуации все его недостатки всплывут на поверхность, как сливки в свежем молоке.

Час расплаты наступил. Лоутон надеялся, что не ошибся в Але Фонтейне, поскольку в случае опасности парень легко мог выдать его, спасая собственную шкуру. Их успех во многом зависел от умения Ала владеть собой перед лицом опасности и противостоять искушению. Если Ал сломается под давлением обстоятельств, они попадут в настоящую мясорубку!

Лоутон застонал. Возможно, Такер и Вуди были правы.

Возможно, его идея действительно безумна. Возможно? Лоутон едва не расхохотался. Без сомнений — так оно и есть!

Глава 23

Очнувшись от нестерпимой головной боли, Кейро открыла глаза и снова зажмурилась.

Она не знала, как долго пробыла без сознания, но обнаружила, что ее связали, занесли в дом и бросили на кровать. В соседней комнате раздавались голоса, но слов она не разобрала.

Кейро попыталась освободить запястья от веревок, не дававших ей возможности пошевелиться, но услышала приближающиеся шаги. Дверь скрипнула, и в ее проеме показался тот самый бандит, который ударил Кейро по голове, когда она пыталась вырваться.

Нейт Гардинер обрезал веревки и отступил в сторону, чтобы Кейро могла подняться с кровати.

— Вставай. Пора тебе познакомиться с остальными, — неприязненно проворчал он.

63
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело