Русский волк (СИ) - Астахов Андрей Львович - Страница 86
- Предыдущая
- 86/103
- Следующая
- Вижу я, что ты, господин, не обычный сид, - сказал он. – . Не ведаю, кто ты и откуда, но ты совсем не похож на своего спутника, который ненавидит людей. На нашем языке говоришь чисто, будто всю жизнь прожил где-нибудь в Изарате и получил самолучшее образование. Но я не любопытен, и твои тайны меня не касаются. Главное для меня – продать мой товар, получить прибыль и благополучно вернуться на родину. Твои же пути принадлежат тебе.
- Хорошо сказано, - одобрил я и поехал в голову каравана.
Некоторое время мы ехали молча, и тишину нарушали лишь скрип повозок и стук копыт. Солнце начало опускаться к верхушкам деревьев: день шел к закату. Я подумал, что пока в нашем путешествии нет ничего романтического и волнующего. Едешь себе медленно, почти торжественно, солнце печет тебе плешь, задница ноет от седла, пыль першит в горле, время от времени напахнет то конским потом, то навозом – совершенно не чувствуешь себя героем, призванным спасти этот мир от зла.
И слава Богу. Надо ценить такие минуты покоя и безмятежности. Чувствую, еще придется тут побегать и помахать оружием.
- Задумался? – Беа нагнала меня и заглянула в лицо. – Или дремлешь?
- Душно, - сказал я и посмотрел на синее безоблачное небо. – Сейчас бы пива холодного бутылочки три-четыре. С соленой рыбкой или чипсами.
- Сим, я хотела попросить тебя…
- Да?
- Я об Эйтане, - Беа покосилась на брата, который продолжал ехать у головной повозки шагах в двадцати позади нас, погруженный в свои мысли. - Не будь строг к моему брату. Эйтан славный мальчик, но то, что мы пережили, озлобило его. Он неправ, и однажды поймет это.
- Тебе не о чем беспокоиться. И я понимаю его чувства. Он во многом прав.
- Я говорила с ним. Он намерен и дальше сопровождать меня. Не знаю, радоваться мне или пугаться.
- Ты о чем?
- Я бы хотела, чтобы он отправился в Колкерри. Пока, на время. Но когда я заговорила с ним об этом, в его глазах появилось что-то странное. Знаешь, что он сказал мне: «Беа, если я окажусь в Колкерри, мы больше не увидимся».
- Думаешь, он что-то скрывает?
- Да. И это меня страшит, Сим.
- Он не обязан ехать с нами в Вингомартис. – Я вздохнул. – Вообще, когда я думаю о происходящем, мне становится не по себе. Абсурд какой-то.
- Абсурд?
- А как по-другому назвать? Старик велел нам ехать, и мы едем, как покорные бараны, не рассуждая и не задавая вопросов. Есть в этом что-то нелепое.
- Я думаю, Эйтана нельзя отпускать. – Беа будто не услышала моих слов. - Что-то в нем пугает меня.
- Пугает в собственном брате?
- Он стал другим за эти годы.
- Дети вырастают, Беа. Младшие братишки становятся мужчинами со своей жизнью, а дочки, - я почувствовал, как вползает в душу противная слезливая слабость, - превращаются во взрослых девушек, и ты отдаешь их совершенно незнакомому тебе парню, которого начинаешь называть своим сыном и…
- Что?
- Ничего. Ты думаешь, с Эйтаном что-то не так?
- Пока не знаю. Но он стал скрытным. Он не был таким.
- В его возрасте я тоже был скрытным.
- А я такой и осталась, - в дьявольских глазах Беа внезапно полыхнули веселые искры. – Помнишь, ты спрашивал меня, как я оказалась в отряде Нанна?
- Помню. Ну и?
- Я должна была убить ублюдка. Такое задание дал мне мастер Рамимор.
- Почему же не убила?
- Не успела. Во-первых, Нанн постоянно был окружен охраной. А во-вторых, внезапно появилась эта девочка, Флавия, дочь Дейсона. Меня это очень удивило, и я хотела выяснить, как такое могло случиться.
- И в этот момент состоялось мое пришествие, ага?
- Почти. Ты появился как раз тогда, когда я была в сильном затруднении. Не знала, как быть дальше. Я не могла поговорить с Флавией, г’линг все время держал ее при себе. Это было слишком опасно. И еще, было важно понять, что Нанн искал в Аранд-Ануне. Получается, тебя.
- Получается, так. – Я изучающе посмотрел на Беа. – Скажи мне, а в чем разница между демантром и г’лингом? Я, честно сказать, не просекаю разницы.
- Да просто все: г’линг – это воплощенный демон, а демантр человек, наделенный некоторыми доставшимися от демона способностями, например, живучестью или силой, - ответила Беа, как мне показалось, с некоторой обидой в голосе. – Ты до сих пор не понял, что я человек?
- Прости, Беа, - я протянул руку и сжал пальцами ее запястье. – Ты потрясающая девушка. И я рад, что ты мне доверяешь.
- Еще скажи, что мои рожки и когти тебя возбуждают, - ответила Беа.
- У моей бывшей жены не было ни когтей, ни рогов. Но ей бы они пошли куда больше, чем тебе, поверь.
Беа фыркнула и, пришпорив коня, унеслась в хвост колонны. Я почувствовал, что мои слова ей не понравились. Очень.
И это значит, что я за годы своей жизни так и не научился говорить женщинам именно то, что они хотят от меня услышать.
Глава 41
***
К середине второго дня пути мы миновали казавшиеся бесконечными леса, через которые проходил тракт, и начали подниматься в горы по широкой извилистой дороге. Погода по-прежнему была солнечная, но стало холоднее.
Зарашт уверенно заявил, что завтра к закату мы будем у ворот Эльмарна, и это успокаивало. Я, признаться, мечтал выспаться всласть, не на воняющих конским потом кошмах, а на хорошей широкой кровати. Впрочем, то, что рассказала про Эльмарн Беа, немного меня насторожило.
- Эльмарн особый город, - сказала демонесса. – Древнее него в Эленшире нет поселения, старше только Гоэте и Мираконум, которые основали еще в Первую эпоху. Исстари у Эльмарна особый статус; он считается суверенным герцогством в составе Эленшира. Здесь правит дук Граэм Геллерин, вождь клана Гилшир и один из самых влиятельных сидских вельмож. Говорят, он так стар, что помнит времена Второй Эпохи.
- То есть, ему должно быть больше тысячи лет от роду? Разве такое возможно?
- Не знаю. Но ходят слухи, что дук Граэм могущественный маг. Значит, он может владеть секретом долголетия.
- Маг? – поморщилась Флавия. – Так ли нам надо ехать в Эльмарн?
- Мы не собираемся торчать там долго, - сказал я. – Отдохнем, подкупим припасов, и отправимся дальше.
- Нам следует быть осторожными, Сим, - заметила Беа. – Эльмарнские сиды не славятся своим гостеприимством и…
Девушку прервал окрик Зарашта. Ашархандец махал нам рукой, приглашая подъехать к нему. Когда мы приблизились, караванщик показал на каменные столбы по обочинам дороги. На каждом из них красовался вырезанный в камне знак – раскинувший крылья ястреб, заключенный в круг.
- Герб Геллеринов, - пояснил Зарашт. – Благословение Солнцу, мы достигли границ владений Эльмарна. Теперь можно не опасаться разбойников и прочего сброда.
- Ты уверен?
- Дорожные головорезы народ отчаянный, но здешнего правителя они боятся пуще смерти.
- Эй, смотрите! – крикнул двайр, показывая пальцем вперед.
На дороге показался конный отряд, направлявшийся в нашу сторону. Всадников было немного, с дюжину, но они были на превосходных конях, отлично экипированы и вооружены. Командовал отрядом рослый, облаченный в великолепную кольчугу сид с заплетенными в косички волосами, сухим надменным лицом и пронзительным взглядом бесцветно-серых глаз. Оружия у предводителя не было, на его груди поблескивал золотой нагрудный знак в виде того же летящего ястреба, что мы видели на придорожных столбах.
Зарашт немедленно сошел с коня и склонился в самом почтительном поклоне. Сид даже не глянул в его сторону, мы интересовали его куда больше.
- Я Кэардин Лоней, конюший его светлости дука Граэма, - представился он. – Приветствую вас в землях клана Гилшир. Мой господин послал меня встретить единокровных нам гостей и препроводить в Эльмарн. Прошу следовать за мной.
- Дук знает о нас? – не выдержал я.
- Ты ставишь под сомнение могущество моего господина, пришелец? – с презрением спросил сид. – Его светлость предвидел ваше появление и желает говорить с вами. Так что тебе и твоим спутникам придется ехать со мной, хотите вы того, или нет.
- Предыдущая
- 86/103
- Следующая