Выбери любимый жанр

Тонкая Стена:Крушение - Козуляев Алексей - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

Глава 8 - Первый схрон

По моим расчетам, полпути мы уже прошли. Хотя с тем же успехом это могло быть и больше и меньше. Мы петляли по каким-то заброшенным проселкам, в одном месте пустили лошадей вскачь через лес, и даже умудрились выскочить на окраину тихой деревушки, жители которой торчали кверху задницами в огородах и, по-моему, даже выпрямиться не успели, когда мы снова повернули в лес.

Привал мы сделали всего один раз, да и то для того, чтобы быстро перекусить. Слава Властелинам, что в команде был только один леший. Именно этот деятель наотрез отказался есть обычную, человеческую пищу, а достал что-то зеленое, похожее на мох и принялся уплетать за обе щеки. Никого не стошнило, но косые взгляды на Мойшу кидали. Странные они все-таки, эти лешие.

Когда все оседлали лошадей и были готовы вновь отправиться в путь, внезапно Зигфрид поднял руку.

- Друзья, - громко заявил он, - отсюда мы уходим с дороги и движемся к первому месту назначения. Хельга только что получила сообщение от Сента - нас приняли за группу сумасшедших странствующих магов, и слежка за нами прекращена. Пора заняться делом. Вы все помните, что именно из этого схрона в Фатерлянд попало оружие. Мы должны будем обыскать это место и сделать соответствующие выводы. Попрошу поспешить, нам надо до ночи успеть попасть в Бремен. Место, о котором я говорю, называется Волчья Поляна…

Тут с возничего места на телеге раздался густой бас Мойши.

- Зигги, какой Бремен? Какой, к черту, ночи? Я понимаю, тебе до смерти не хочется торчать с умным видом на опушке поляны, пока мы будем там все осматривать. Но ты, что, собрался в первый же день лошадей запалить? И потом, выводы делать - это тебе не до ветру ходить. Раз, и готово. Шустрый какой!

Зигфрид стиснул зубы, но сдержался. Я тоже постарался сдержаться, но чтобы не захохотать. У леших напрочь отсутствовало понятие о воинской дисциплине и чинопочитании. Как сказал мне Сент в приватном разговоре: "Других леших у меня для бригады нет. И потом - Мойше эта экспедиция нужна. Для каких-то своих целей". Леший, желающий поиметь что-то за пределами родных болот - редкость вселенская. Судя по выражению его лица, Зигфрид сделал себе, как он выражался, "зарубку в памяти" - видимо, о необходимости работы по укреплению единоначалия - и продолжил:

- Короче, мы будем на этой поляне столько времени, сколько нам понадобится для решения поставленной задачи. На месте разберемся. Ясно?

В ответ все промолчали, что, видимо, удовлетворило оскорбленное самолюбие нашего отца-командира.

Он пришпорил коня и скрылся в лесу, который тянулся по обеим сторонам дороги. Остальные припустили за ним.

Что касается меня, мне было все равно, куда сначала ехать. Единственное, что не нравилось, так это скачка по лесу. Кто хоть раз это делал, меня прекрасно поймет!

Наша бешеная скачка продолжалась, наверное, целый час. Я поражался легкости, с какой Зигфрид ориентировался в лесу. Да, воина начинаешь уважать, увидев его в деле. Талант командира читать местность граничил с гениальностью. Он то на секунду останавливался, осматривая ствол очередного замшелого дерева, то поднимал голову, отыскивая только ему видимые приметы, и потом снова бросал коня вперед. Мы периодически поворачивали то направо, то налево, и делали это так часто, что я, в конце концов, окончательно запутался.

Только спустя минут двадцать я понял, что Мойша был едва ли не большим виртуозом "пьяной езды", чем Зигфрид. Он гнал телегу, запряженную парой тяжеловозов практически по нашим следам, лишь иногда отклоняясь от общего пути, чтобы обойти особо пересеченную местность.

У меня не осталось сил ни ерничать, ни ехидничать. Я понимал, что никогда в жизни не смогу повторить этот сумасшедший путь, и полностью подчинился воле командира. Иногда меня опережала кобыла, на которой скакала Хельга. Ее лицо было полно отрешенной уверенности и готовности идти шаг в шаг за Зигфридом.

Я понял, что это не маска. Я чувствовал, что и мне будет так легче нестись вскачь по бурелому, и принялся настраиваться на нечто похожее, поймав взглядом широкую спину командира. И вдруг наш безумный галоп прекратился. Мы выехали на небольшую поляну, в центре которой находилась глубокая яма.

- Тпру! - осадил своего коня Зигфрид, - приехали.

- А где леший? - невинно поинтересовалась спрыгнувшая с коня Любава.

Я огляделся. Мойши действительно не было.

- Ты что же думаешь, - улыбнулся Зигфрид, уже привязывавший лошадь к ближайшему дереву, - он на своей тарантайке за нами угонится? Через полчаса будет, не волнуйтесь. Русинские леса или Фатерляндские, разве леший может заблудиться в них?

На эти слова все дружно кивнули.

- Действительно, - подумал я, - если леший в лесу заблудится, это наверно будет лучшей анекдот во всем Лагенвельте.

Все принялись разглядывать место, куда мы с таким трудом прибыли. Поляна как поляна. Если не считать глубокой ямы в земле и затейливо раскиданных там и сям останков скелетов.

Из-за моей спины раздался зычный крик Мойши:

- Никому ничего не трогать! Пусть все лежит, как лежит!

Любава чуть повернула голову:

- Ага, а как я буду осматривать останки на этом скотомогильнике? Магию на них тратить? Веселее, веселее надо работать, дружок! А то с вашей неторопливостью мы тут до скончания века проторчим.

Леший быстро пробежал мимо меня и первым выскочил на поляну, бормоча себе что-то под нос. Со стороны это выглядело так, будто по траве перемещалась мохнатая болотная кочка, которая то фыркала, то ахала, то издавала совсем уж какие-то непотребные звуки.

- Пора и нам заняться делом! - скомандовал Зигфрид, когда Мойша переместился в дальний угол поляны.

Он слез с коня и произнес голосом, не допускающим возражений:

- Я с Шамтором проверю схрон. Любава, осмотри трупы. Мне нужно твое заключение. Хельга, ты останешься на страже. Смотри в оба и будь в любой момент готова предупредить меня. Не забывайте - мы находимся на землях фон Хонника.

Командир махнул мне рукой и направился к яме. Когда мы подошли к ней, я увидел на дне люк.

- Нам туда, - заметил Зигфрид, - спускайся осторожней, здесь шею сломать недолго.

28
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело