Выбери любимый жанр

Предвестник бури (СИ) - Еслер Андрей - Страница 59


Изменить размер шрифта:

59

— Господин, к вам посыльный, — раздался несмелый голос горничной за дверьми моей комнаты. — Он у ворот. Пригласить в дом?

— Не надо, сам спущусь, — отозвался я, выходя и застёгивая на ходу камзол. Если это опять скауты, то в дом я их не пущу, у меня полно дел за его пределами. Хотят говорить, пусть делают это по пути.

Стоило мне выйти из дома, как тут же за плечом пристроился Никс.

— Ты теперь всегда со мной ходить будешь? — бросил я, не оглядываясь.

— Всегда, когда с вами не будет другой вашей охранницы, — лаконично ответил командир.

Тут возразить мне было нечего.

Шагнул за ворота и тут же поморщился от громкого выкрика почти в самое ухо:

— Барон Архарт Самвель! Вам почта!

— Я не глухой, — буркнул, тряся головой. — Пока что.

Забрав письмо, сразу же его развернул. Неожиданно красивым и ровным почерком мне писал управляющий. Господин Моррис уведомлял, что для максимально прибыльной продажи определённых особых частей червя он организовал закрытый аукцион, на котором мне, как непосредственному владельцу, было необходимо присутствовать для подписи документов. Причём прибыть сегодня не позднее семи вечера. Дальше шли витиеватые извинения, что он не предупредил меня заранее, но, мол, самые прибыльные клиенты только сегодня подтвердили своё участие и согласие на время.

— Что ж, деньги просят внимания, — вздохнул я, пожимая плечами.

Глянув на часы, понял, что времени у меня осталось не так уж и много.

— Никс, лови карету, нам срочно надо в центральную часть города, — проговорил я, сетуя, что поездка на рудники, запланированная на вечер, снова откладывается.

* * *

Оливия и Кайл подошли к зданию гостиницы, переглянулись и синхронно вздохнули. Потому что прямо за стеклянными дверьми они видели двух волками смотрящих друг на друга мужчину и женщину. Высокие, надменные, в искрящихся золотыми нитями костюмах, старшие скауты родов Шентри и Аморана ненавидели друг друга. Ирэна Шентри была светловолоса и изящна, тогда как Форгут Аморан был массивен и щеголял тёмно-каштановой шевелюрой.

— И умудрились же они именно тут встретиться… — тихо простонала Оливия.

Кайл согласно кивнул, и они оба прошли в искрящийся от вражды между двумя старшими скаутами холл гостиницы.

— Оливия Шентри, младший скаут…

— Кайл Аморан, младший скаут…

— Надо же, мальки уже здесь, — прогудел Форгут, усмехнувшись.

— Оли, что за растрёпанный вид? — тут же отчитала подчинённую Ирэн.

Девушка покраснела и поторопилась пригладить разворошённые ветром волосы.

— Дайте угадаю, вы прибыли из-за новичка? Говорят, в этом районе был всплеск невиданной силы, — старший Аморан с иронией посмотрел на Кайла. — И как успехи?

— Пока никак, — честно ответил младший скаут.

— Неудивительно, — скривилась Ирэн, заставляя Оливию склонить голову ещё сильнее. — Мы сами с этим разберёмся, но позже.

— Позже? — вскинулась девушка, удивлённо смотря на старшую.

— Сначала аукцион. Всё-таки не каждый день можно урвать мозг гигантского горного червя. Обычно его разрывают в первую очередь при убийстве, а тут выставляют на продажу целый. Страшная редкость, — Ирэн покачала головой. — Так что приведи себя в порядок и поскорее, ты идёшь со мной. Разбираться в подобных вещах — одна из твоих будущих обязанностей.

Воспряв духом, Оливия тут же унеслась в дамскую комнату.

— А я? — посмотрел на старшего Кайл.

— И ты, — кивнул Форгут. — Надо же вас обучать понемногу.

* * *

Господин Моррис встречал меня у входа в аукционный дом — отдельное здание, где проходили торги на самые дорогостоящие лоты рынка. Заметив Никса, он одобрительно кивнул, но тут же выставил руку в останавливающем жесте:

— Господин Самвель, я понимаю и приветствую ваше желание оградить себя от возможных злопыхателей, но вход в этот дом возможен только для вас, — управляющий тут же приложил руку к груди. — Поверьте, в этих стенах вам ничто не угрожает, тут лучшая охрана и магическая защита.

Пожав плечами, я махнул Никсу, чтобы ждал меня за углом. Командиру, конечно, подобная ситуация не нравилась, но он был вынужден согласиться.

Моррис провёл меня узкими тёмными коридорами к небольшой комнатке на втором этаже. Одна из стен в ней отсутствовала, вместо неё стояли странные тёмные окна.

— Мы будем наблюдать за аукционом отсюда, — тут же сообщил управляющий. — Вы сможете видеть покупателей, тогда как они не смогут посмотреть на вас. Эти стёкла сделаны так, что при взгляде снизу они теряют прозрачность.

— Спасибо, — искренне поблагодарил я, потому что уже видел знакомые лица, с которыми мне совершенно не хотелось пересекаться: на моих глазах в зал внизу прошли оба молодых скаута. Судя по тому, как они жались к двум новым лицам: мужчине и женщине, тяжёлая артиллерия родов Шентри и Аморан уже прибыла в город. И, вполне возможно, именно за мной.

Я внимательно осмотрел двоих незнакомцев — да, эти уже так нерешительно цацкаться со мной не будут, их во дворе дома не подержишь — сожрут. Придётся что-нибудь придумать, чтобы отвязаться от них на месяц.

Представители родов сели на первый ряд, справа и слева от одного уже сидящего там человека. Присмотревшись, я с удивлением узнал в нём главного врача госпиталя, где я работал — господина Рапитиса. Видимо, им наконец пришло обещанное финансирование, раз появились средства для закупки таких дорогих ингредиентов, как горный червь. Но в целом его появление здесь было логично, ведь из многих частей червя выходили отличные эликсиры.

Торги начались, я прижался к стеклу, стараясь ничего не упустить. Слышно было не очень хорошо, но всё-таки звуки из зала до нас доносились. Управляющий сел в кресло, похлопал по соседнему, и мне пришлось занять указанное место, чтобы не показаться последней деревенщиной.

Первые несколько лотов проскочили почти без участия первого ряда, драка на ставках шла в основном в середине зала. Но даже там цифры назывались такие, что у меня волосы вставали дыбом. Господин Моррис только кивал с улыбкой на каждое повышение цены. Я же радовался, когда то, на что ставил Рапитис, уходило в итоге к нему.

Но вот дело дошло до продажи сердца червя, и впервые зазвучали голоса скаутов великих родов. Ещё несколько частей ушло с молотка поровну двум родам. И только когда речь зашла о мозге, среди этих двух представителей разразилась настоящая драка. В какой-то момент в неё вклинился главврач, давая ровно столько, сколько бы стоили эти части вне аукциона, продавай бы мы их просто на рынке. Но Шентри и Аморан тут же перебили его ставку. Смотря на скорбно сжатые губы Рапитиса, я резко повернулся к Моррису.

— Господин Моррис, скажите, можем ли мы продать мозг главврачу госпиталя?

— Простите, молодой барон, я понимаю ваше благородное стремление, но так дела не делаются. Аукцион уже объявлен, лот выставлен. По правилам аукциона его заберёт тот, кто сделает наибольшую ставку, — покачал головой управляющий. — Таковы правила.

Мой взгляд заметался по залу, пытаясь найти выход. Этим жадным родам эликсиры были не так нужны, как госпиталю приграничного города рядом с ничейными землями, которые бывают крайне опасны!

— Да что ж сразу-то об этом не подумал! — пробормотал я, в бессилии ударяя кулаком по подлокотнику.

— Но, может быть, выход есть.

Я обернулся, смотря на сощурившегося управляющего.

— Мы можем ещё успеть выставить своего человека. Он будет в маске, на вас никто не подумает. Если перебьём ставку…

— Делайте! — невежливо перебил я, давая согласие на эту авантюру.

Моррис подозвал помощника, и вот уже через минуту в зале появился молодой человек в чёрной маске. Его рука взметнулась вверх, называя ставку, существенно выше той, что последней объявил род Шентри.

— А ведь вы могли бы очень хорошо заработать, — задумчиво проговорил управляющий.

— Это меньшее, чем я могу расплатиться за его одолжение, — отмахнулся я, вспоминая, как господин Рапитис принял меня на работу. Первое, что он сделал, это отправил меня в столовую, отдавая приказ накормить хоть чем-нибудь. Я тогда голодал третьи сутки и почти не стоял на ногах. — Пожалуйста, после торгов передайте мозг доктору Рапитису. И не говорите ему, что это сделал я. Пусть останется тайной.

59
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело