Выбери любимый жанр

Вернуться 3 (СИ) - Кирилов Альберт "Кириллов Альберт" - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

— Вот, — Герман передал Бушару листок. — На этот счёт прошу перевести остаток.

Герман подумывал получить что-то «наличкой», но потом понял, что им такую сумму здесь просто не потратить. Везти в Россию — нет смысла.

— Интересные вы люди, — заявил Томас, немного улыбнувшись, прочитав на бумажке, той что ему дал Герман, название компании — ' Zurich limited liability company'. — Русские, а имеете компании в Швейцарии⁈

— То ли ещё будет, Томас, может и в Канаде скоро будем иметь, — немного выделил это слово Герман, улыбнувшись, а Алекс хохотнул, в отличие от Ерофея Петровича, более сдержанного человека — чуть приподнявшего уголки губ.

Томас двусмысленности этой фразы не понял, ну так что возьмешь с этого канадца…

Тем не менее он вежливо улыбнулся, считая, что это вряд ли когда-нибудь случиться, вызывал своего секретаря, что-то быстро прошептал той на ухо и передал ей бумаги со счётами банков.

— Может легкий аперитив? — вернувшись за стол, предложил он своим гостям.

— Можно, почему бы и нет, — сказал Ерофей Петрович.

Через две минуты принесли бутылку какого-то незнакомого французского коньяка и четыре коньячных бокала, шоколад и какие-то хлебцы.

— А хороший коньяк! — Алекс пригуби принесённый коньяк. — Только вот названия я такого не знаю.

— Может больше никогда и не попробуете, — вдруг сказал Ерофей Петрович. — Даю справку: в провинции Коньяк, откуда и пошло название этого благородного напитка, — он сделал небольшой глоток коньяка, — есть много совсем небольших компаний, где выращивают виноград, названия которых вам совсем ничего не скажут.

— И что? — не понял Алекс.

— Они производят всего по несколько тысяч бутылок коньяка на продажу. И настоящие ценители, которые об этом знают, с удовольствием покупают этот коньяк, ценя его гораздо больше, чем самые знаменитые французские коньяки других марок.

— Согласен с вами, — поддержал разговор Томас, ведь из уважения к хозяину, разговор вёлся на английском языке.

Дальнейший разговор закрутился вокруг этой темы, плавно перейдя с коньяка, большим любителем которого оказался Томас, а потом на вино, тот оказался ценителем и этого напитка.

Рассказав о производителе именно этого коньяка, который делал всего 5 000 бутылок в год, продавая их за очень немаленькую цену для ценителей — по 100 долларов за бутылку, что для рынка Европы очень большая цена.

Ерофей Петрович поддержал тему, а Алекс живо включился в обсуждение, а Герман слушал, почти не участвуя в обсуждении, т. к. ему это было не очень интересно, но не выглядеть же букой при этом.

Где-то через сорок минут зашла секретарь Бушара и положила перед ним на стол папку. Тот открыл её, быстро пробежался глазами по тексту:

— Ну что ж, поздравляю, ваши деньги отправлены по указанными вами счетам. И судя по подтверждению от банков получателей, они поступили на ваши счета.

— Отлично! — потёр руки Герман. — Надеюсь вы не посчитаете наглостью, что мы сделаем пару звонков? — обратившись к их хозяину.

Тот развел руками, всячески показывая, что это их право, которое он не вправе оспорить.

— Добрый день, господин Шнайдер, хотел узнать у вас по поводу… — Герман замолчал, прижимая трубку к уху, выслушивая звучавший голос.

В это время коммерческий директор «Зенита» был занят аналогичным делом, выясняя информацию о поступлении денег на счёт.

В общем-то, банки подтвердили поступление денег на счета компаний в Швейцарии, после подтверждения личностей и сказанной кодовой фразы, которая была абсолютно нейтральной. Что позволяло клиенту получить информацию от банка именно по телефону. Хорошая услуга, чтобы не терять время на поездку в банк.

— Ну что ж, господин Бушар, были рады с вами встретиться и заключить обоюдовыгодную для всех сделку, — Ерофей Петрович пожал руку хозяину компании.

После этого, Алекс с Германом поручкались с канадцем, выразив надежду, что это далеко не последняя их встреча. Подтвердив, что готовы к долговременному сотрудничеству в дальнейшем.

— Габен, зайди ко мне, — Томас проводив гостей, нажал кнопку на селекторе стоявшего коммуникационного комплекса, вызвал начальника службы безопасности их компании в Антверпене.

Через две минуты к нему в кабинет зашел мужчина, лет сорока, сухопарая подтянутая фигура, одетый в костюм, ничем не выдающий в себе бывшего военного, не считая рук с толстыми запястьями, покрытые венами.

— Я весь во внимании! — сказал Габен Жирар, по приказу начальника, севшего перед ним в кресло.

— Видел наших гостей? — руководитель внимательно смотрел на подчинённого.

— Да!

С учётом имеющейся аппаратуры в специально оборудованной комнате в офисе их компании для службы безопасности, сотрудник СБ мог видеть на мониторах всех, кто находился в здании.

Заранее предупрежденный Томасом Габен просмотрел всю встречу хозяина с гостями, находясь в той самой комнате, так что вопрос был риторическим.

— Интересные люди — эти русские… — задумался Томас.

Габен молча ждал, понимая, что сейчас может поступить нестандартный приказ, которые ему изредка давал Бушар.

— Последи за ними. Собери информацию. На всякий случай, — приказал Томас.

— Может прощупать и?.. — не закончил Габен.

— Может позже, пока просто проследи: с кем ещё встретятся, куда пойдут и так далее.

Габен молча принял приказ и вышел из кабинета.

* * *

Большинство международных компаний, занимающиеся добычей и бизнесом в алмазной сфере, имеют офисы, торговые представительства и магазины в Антверпене. И большая их часть расположена совсем неподалеку от Алмазной биржи Бельгии. Фактически сгруппировавшись в одних и тех же кварталах или улицах.

— А я знаю этих людей! — Исаак Алексеевич, представитель компании Leviev Group of Companies (LGC) в России, позавчера прибыл в Антверпен, чтобы доложить своему непосредственному руководителю — второму сыну хозяина холдинга — Мееру Леваеву о происходящем в сфере дикого рынка драгоценных камней в России.

— Это кого? — не понял Меер Леваев, затем проследил за взглядом Исаака и увидел, как из входа в офис Dominion Diamond в Европе выходят трое человек: пожилой мужчина и два молодых парня.

Они сейчас ехали из ресторана, где они обедали, в офис представительства Leviev Group of Companies, где Исаак хотел предоставить документы Мееру по его поездке в Россию.

— Вон именно этих, — даже рукой показал Исаак, на вышедших из офиса одного из их конкурентов на рынке алмазов. — Один из них глава компании, которая через разные «прокладки» выкупила наш «Уралалмаз». Второй — не знаю, кто такой, но он был в кабинете, когда я со своими подчинёнными из «Бертшнейн и сыновья» были в Перми.

— А-а-а, это те воры, которые украли нашу фирму! — взгляд Меера сузился и стал напоминать взгляд приготовившегося к выстрелу снайпера. — Притормози, — приказал он водителю, который тут же прижал к тротуару Мерседес-Бенц W 220 S 500.

Меер был полностью в курсе этой некрасивой истории, когда какие-то поганые русские выдернули буквально изо рта большой кусок алмазного рынка в России, а именно добычу уральских алмазов в Пермском крае.

То, что они просто опоздали, в расчёт не принималось. И его собственный отец Леви именно ему поставил в вину произошедшее. Тем более, что именно Меер и курировал покупку «Уралалмаза», и должен был получить эту компанию. И последующая попытка надавать на этих жуликов, провалилась. Большой чиновник из министерства развёл руками, сказав, что у нужной им компании всё в порядке. И, тварь, о возврате денег за невыполненную работу даже не заикнулся. А на заявление Исаака сказал, что работа была выполнена в полном объеме, так что ни о каком возврате не может быть и речи.

Деньги были потрачены не сказать, что большие, но деньги Меер терять очень не любил. Тем более, что затраты отец «повесил» на него. Копейки для Меера, но это дело принципа!

— Бернар! — он обратился к сидящему на переднем пассажирском сиденье человеку с полностью седой головой.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело