Выбери любимый жанр

Приговор - Бейкер Ричард - Страница 51


Изменить размер шрифта:

51

— Звучит довольно рискованно.

— Риск — это плата за возможность, дорогая госпожа. Его избежать нельзя.

Алиисза оценивающе смотрела на него затуманенным взглядом.

— Хорошо, — решила она, — но предупреждаю, Каанир Вок меня прикончит, если его армия зря притащится на дикие окраины Подземья и пропустит все веселье.

— Я вас не разочарую, — пообещал Нимор. Он позволил себе большой глоток вина и отодвинул свое кресло от стола. — Похоже, на этом мы покончим с нашими делами, госпожа Алиисза. Благодарю вас за прекрасный ужин и приятную компанию.

— Покидаете меня так скоро? — спросила Алиисза, надув губки.

Она придвинулась поближе, в глазах ее вспыхнуло алое пламя, и Нимор поймал себя на том, что скользит взглядом но соблазнительным изгибам ее фигуры. Она наклонилась, положив руки на подлокотники его кресла, и обняла его крыльями. Со скользящей грацией она опустилась еще ниже и принялась покусывать его ухо, прижимаясь к нему мягким горячим телом.

— Если мы уже закончили с делами, Нимор Имфраэззл, значит, пришло время для наслаждений, — шепнула она ему на ухо.

Нимор вдохнул восхитительный аромат ее духов, и руки его стиснули ее бедра и прижали ее еще теснее.

— Если вы настаиваете, — прошептал он, целуя ее в ямку на шее.

Алю затрепетала в его руках, когда он потянулся расшнуровать ее корсет.

Топорно сработанные гребные колеса по бортам суденышка Угольщика громыхали в темноте, сбивая темную воду в яростную белоснежную, улетающую прочь пену. Здоровенные скелеты в похожей на колодец шахте посреди кораблика наклонялись и распрямлялись, наклонялись и распрямлялись, сжимая костлявыми руками рукояти коленчатого вала, вращающего колеса. Они продолжали свой бездумный труд беспрестанно, без устали, побуждаемые к нему магией некроманта, оживившей их годы, а может, десятилетия назад. Халисстра не была знатоком водных путешествий, но ей казалось, что лодка Угольщика движется с такой скоростью, что тягаться с нею непросто.

Она рискнула бросить взгляд через плечо, чтобы узнать, не заметили ли ее спутники каких-либо признаков погони. Рилд, Джеггред и Фарон стояли на корме, глядя на кильватерный след. Квентл сидела на большом сундуке под мостиком, похожим на эшафот, и тоже смотрела назад, в сторону Граклстаха. Вейлас стоял на помосте рядом с Угольщиком, следя, чтобы капитан-дергар вел неуклюжую посудину нужным курсом.

Халисстра и Данифай заняли места впередсмотрящих, вглядываясь во тьму, чтобы не угодить на полном ходу в очередную беду. Халисстра не стала возражать против этого. Мужчин лучше было разместить между ними и наиболее вероятным источником угрозы, а Фарон был, пожалуй, их самым сильным оружием против любой погони из Граклстаха.

Самого города уже не было видно, если не считать долгой и низкой красной дымки. Огни кузниц дворфов виднелись с пустынной глади черных вод Темного озера за мили, и это ощущение бескрайности напомнило Халисстре безграничные просторы Верхнего Мира. Они уже несколько часов стремительно удалялись от побережья Граклстаха на юго-восток, и не было никаких признаков погони, но Халисстра не могла отделаться от ощущения, что дергары еще не оставили их в покое. Она нехотя устремила взгляд в бесконечную тьму впереди лодки и проверила, готов ли к выстрелу арбалет.

Халисстра внимательно следила за своей стороной суденышка, то уставясь в воду у самого борта, то вглядывалась в даль, пока даже ее зрение дроу не отказывалось видеть что-либо, кроме темноты, потом вновь переводила взгляд на лодку, и все начиналось снова. Произвольно разбросанные тут и там огромные сталактиты или колонны — сказать наверняка было невозможно — спускались со свода пещеры и исчезали в чернильно-черной воде, образуя гигантские каменные столбы, которые лодке приходилось огибать. В других местах из воды, будто копья, вздымались зазубренные острия сталагмитов. От таких Угольщик старался держаться подальше, объяснив, что на каждую торчащую на поверхности скалу может приходиться еще по паре подводных.

— Не могу поверить, что это я скорчилась на палубе дергарской лодки, спасаясь бегством из города, о котором три дня назад даже не слышала, — пробормотала Халисстра, нарушая долгую тишину. — Двадцать дней назад я была бесспорной наследницей великого Дома в прекрасном городе. Десять дней назад — узницей, жертвой мелочной злобы Фейриль Зовирр, и вот теперь я безродная скиталица, за душой у которой ничего, кроме кольчуги на плечах да всякой ерунды и мелочи в котомке. И я никак не могу понять, почему.

— Мне знакома переменчивость судьбы и удачи,— отозвалась Данифай. — Какой смысл спрашивать, почему? Такова воля Паучьей Королевы.

— Так ли это? — спросила Халисстра. — Дом Меларн простоял веков двадцать, если не больше, для того лишь, чтобы погибнуть в одночасье, когда Ллос лишила благосклонности весь наш народ. Только благодаря ее отсутствию наши враги могли победить нас.

Данифай не ответила, да Халисстра и не ждала от нее ответа. В конце концов, эта мысль была опасно близка к ереси. Предположить, что нечто могло свершиться помимо воли Ллос значило усомниться в силе Паучьей Королевы, а подвергнуть сомнению силу Ллос означало накликать гибель и дурную славу предателя и слабака. Судьба, ожидавшая лишенных веры в загробной жизни, была слишком ужасна, чтобы даже думать о ней. Если Ллос не пожелает забрать душу своего приверженца к себе в божественную обитель на Дне Дьявольской Паутины, дух дроу будет обречен на страдания и забвение среди бесплодных пустошей, где выносят приговор всем мертвецам. Лишь смиренное поклонение и верное служение могли склонить Темную Королеву вступиться за кого-либо и даровать жизнь после жизни, вечное существование гостя в чертогах Ллос.

«Конечно, — думала Халисстра, — если Ллос умерла, тогда проклятие и забвение становятся неизбежными, разве не так?»

От этой мысли она побледнела и содрогнулась от ужаса, быстро поднялась и зашагала прочь от мостика, чтобы скрыть от остальных свое лицо.

«Я не должна думать о таких вещах, — сказала она себе. — Лучше пусть в голове не останется вообще никаких мыслей, чем такое святотатство».

51
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Бейкер Ричард - Приговор Приговор
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело