"Фантастика 2023-182". Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Леженда Валентин - Страница 68
- Предыдущая
- 68/172
- Следующая
— Стойте! — это крикнул барон Лиер, видя, с какой скоростью убывает его дружина. — Все назад!
Копьеносцы мгновенно отступили, взяв тем не менее Фредерика и всадников в кольцо.
— Я сам разберусь с ним! — объявил Лиер, выезжая вперед. — Сам убью убийцу сына! Выходи на бой, южанин!
Фредерик с готовностью взмахнул мечом и направил Мышку навстречу противнику, но их остановил крутой возглас:
— Ну нет! Сперва вам придется сражаться со мной!
И сквозь строй копейщиков в центр круга проложил себе путь барон Криспин со своей дружиной. Они как раз подоспели к месту боя.
— Ваш сын Роман был с почетом принят в моем замке, и я относился к нему как к сыну, а он задумал такую подлость против моей дочери. И именно вы, как стало известно, приказали ему так поступить. Роман получил по заслугам. Ему еще повезло, что он умер от руки рыцаря в схватке, а не на виселице, как следовало! — такие речи обрушил Криспин на Лиера. — Но вы не меньший подлец, а как раз наоборот! И я, как отец оскорбленной дочери, накажу вас!
И барон, выхватив свой тяжелый длинный меч, яростно набросился на Лиера. Их лошади сшиблись грудью, и завязался просто устрашающий поединок — от древних клинков, с которыми бароны легко управлялись, сыпались искры, а звон просто оглушал. Оба противника были крупны и сильны, а их могучие рыцарские кони (под стать хозяевам) храпели и взрывали копытами землю.
Фредерик тем временем оборотился к своим помощникам:
— Вы как тут? Я велел не пытаться искать меня.
— Вина целиком на мне, госу... — начал было один из них, но Фредерик быстро прервал:
— Никаких! Просто — сэр!
— Простите, сэр... Это я настоял. Как ваш личный доктор, я не могу позволить себе оставить вас без внимания. Мало ли что может случиться во время путешествия... Думаю, что не помешаю вам. А Элиас, как ваш верный капитан, выказал желание сопровождать меня и во всем служить вам, — чуть склонив голову объяснил мастер Линар.
— Ладно. После разберемся... Какой удар! Даже конь присел под ним! Мощно!
— К их силе еще бы технику, — заметил Элиас Крунос.
— Да уж, — кивнул Фредерик. — Ого!
Этот его возглас был вызван тем, что барон Криспин так рубанул Лиера сбоку, что того снесло с лошади вместе с седлом, у которого лопнула подпруга.
Упавший не спешил выпутаться из стремян и встать и лежал неподвижно — видимо, был оглушен при падении. Криспин тем временем спешился, подошел к Лиеру. Чуть всмотрелся в его лицо и отпрянул со словами:
— Он мертв!
Дружинники барона Лиера зашумели.
— Мертв? Убит?
— Позвольте, я доктор, — сообщил мастер Линар и, спешившись, наклонился над лежащим, прощупал пульс, прикоснулся к приоткрытым губам. — Да, в самом деле. Похоже, при ударе оземь из него и дух вылетел. Ах, нет, он шею сломал...
— Что ж, все справедливо, — так сказал Фредерик и спрятал свой меч.
Элиас и Линар последовали его примеру. То же сделал барон Криспин и его воины, которым так и не удалось вступить в бой. Копьеносцы же поверженного Лиера не спешили следовать им — они растерянно переглядывались. Их капитан хмуро мерил взглядом то Фредерика, то Криспина, потом сказал барону:
— Вы сэр, при моих солдатах и при мне назвали нашего господина подлецом. Я, как его верный вассал, принимаю это оскорбление на свой счет и требую, чтоб вы за него отвечали!
— У меня нет с вами счетов, — ответил Криспин. — Я вижу, вы не знаете причин, по которым я оскорбил вашего господина. И думаю, будет лучше, если вы об этом узнаете. Тогда, быть может, если вы честный рыцарь и просто порядочный человек, вы примете более трезвое решение и измените свое мнение о бароне Лиере.
— Я готов выслушать вас, сэр, — кивнул капитан. — Я, в самом деле, ничего не знаю.
— Предатель! — это выкрикнул из рядов копьеносцев старый знакомый Троф. — Ты обязался беспрекословно подчиняться господину, а теперь сомневаешься в правильности его приказов?! Он ведь приказал тебе сражаться против южанина и всех тех, кто будет ему помогать! А барон Криспин ему помогает!
— Мы не животные, чтоб тупо подчиняться, — возразил капитан. — Я выслушаю барона и приму свое решение!
Его воины одобрительно зашумели.
— Отлично, — заметил Фредерик, — я вижу, в этих землях есть разумные люди.
— Я видел, как вы дрались, сэр, — за его спиной раздался голос подъехавшего капитана Скивана. — Мое вам почтение, — и он отсалютовал как Фредерику, так и Элиасу, и мастеру Линару, приложив руку в латной перчатке к краю шлема. — Такой воин, как вы, сэр Южанин, стоит целого войска.
— О, — Фредерик довольно кивнул, — благодарю, сэр... Разумных людей становится все больше.
К нему протолкалась через лошадиные ноги Орни. Она по-прежнему сжимала в руках ружье, и барон Криспин, рассказывавший капитану копьеносцев суть дела, оборвал свою речь и промолвил, глядя на девушку:
— Ты подалась в воровки, Орни?
Та уцепилась за Фредериково стремя, прижалась всем телом к боку его лошади:
— Я просто уезжаю, господин. Я больше не служу вам.
— А ружье зачем?
Девушка закусила губу.
— Моя вина, господин барон, — отозвался Фредерик. — Малышка просила, чтоб я взял ее с собой, но я, отказываясь, брякнул, что взял бы ее, если б она принесла мне одно из ружей. Я сказал так, чтоб она поняла: брать ее с собой я не намерен. Но Орни оказалась более проворной, чем я предполагал. Поэтому она сейчас немедленно отдаст вам ружье, но со мной все-таки поедет.
— Да-да. — Девушка с готовностью закивала и протянула Криспину ружье.
Но барон покачал головой:
— Думаю, это ружье — ваш законный трофей, сэр Фредерик.
— Идите сюда, юная дама, — это сказал мастер Линар, протягивая руку Орни.
Та подняла на него глаза. Доктор широко улыбался: девушка ему нравилась.
— Нет-нет, я еду с сэром Фредериком. — И она вновь уцепилась за стремя Мышки.
— Садись к нему в седло — он со мной, — успокоил ее Фредерик.
Капитан копьеносцев тем временем сосредоточенно думал, поглаживая свою бороду. Он дослушал всю историю до конца и теперь готовился принять решение.
— Что скажете, сэр? — спросил его Криспин, видя, что раздумье затягивается.
— Я думаю: правда на вашей стороне, господин барон, — молвил наконец капитан. — Мне лишь жаль, что наш господин и его сын очернили свое рыцарское имя такими происками.
Фредерик тем временем двинул коня прямо на Трофа со словами:
— Кстати, я бы советовал вам, барон Криспин, побеседовать по душам вот с этим молодчиком. Он, я полагаю, знает много интересного о делах своего покойного господина.
Криспин без лишних слов кивнул своим дружинникам, и те моментально обступили Трофа.
— Южанин, — прошипел тот, видя, что нет больше ни малейшей возможности для бегства. — Ты ответишь еще за это и за все.
Фредерик надменно усмехнулся и сказал:
— Чтоб испугать меня, нужно большее, чем слова о расплате. Сколько я подобного слыхал.
— Клянусь, это не просто слова!
— И это я слыхал много раз. — И Фредерик оборотился к Криспину: — Господин барон, теперь, когда все разъяснилось, я думаю продолжить свой путь. Поэтому прощайте.
— Вы решили ехать в Полночный храм? — спросил барон.
Надо сказать, что при этих словах Линар и Элиас удивленно посмотрели на патрона.
— Да, думаю не менять планы, — с чуть заметной досадой ответил Фредерик.
— Что ж, прощайте, сэр. Спокойной и легкой дороги вам и вашим спутникам.
Криспин дал знак дружине следовать за ним обратно в крепость. Копьеносцы Лиера также поскакали за ними.
Фредерик повернул коня к доктору и гвардейцу.
— Полночный храм? — спросил Элиас. — Я слыхал, там творятся чудеса. Мы за чудом туда поедем?
— Сказки для детей, — буркнул Фредерик. — Просто меня поймали на слове. Теперь я обязан ехать туда и кое о чем помолиться в стенах храма. Я дал слово, и его надо сдержать.
— Дело хорошее, — заметил Линар, — и вроде неопасное. Да, кстати, против кого мы воевали?
- Предыдущая
- 68/172
- Следующая