Выбери любимый жанр

Ирландец (СИ) - Владимиров Алексей Владимирович - Страница 34


Изменить размер шрифта:

34

На мое предложение Мэри несмело кивнула, и мы направились в сторону лестницы, ведущей на верхнюю палубу. Когда мы подошли к ней, и я сделал первый шаг, поставив ногу на ступеньку, Мэри остановилась и выпустила свою руку из-под моей.

— Что с тобой? — спросил я ее.

— Но нам туда нельзя, там ведь пассажиры первого класса, — произнесла девушка с некой тревогой в голосе.

— Да ладно тебе. Идем. — Я взял ее за руку, и мы поднялись наверх. Также неспешно мы направились к столикам, где мы сидели с Робом и Томасом. Но тут же за спиной послышался голос:

— Вам сюда нельзя.

Мы остановились, и я обернулся.

Передо мной стоял тот же молоденький стюард, который приносил нам виски и закуски. Я вздернул бровь и нахмурился, осматривая его, пытаясь понять, что он имеет в виду.

— Извинтите, сэр, освещение плохое, я вас не признал. Да к тому же вы поднялись по лестнице с нижней палубы.

— Так, значит, мне нельзя спускаться вниз? — Я взглянул на парня исподлобья.

— Что вы, сэр. Но вот девушка… — промямлил он.

— Она со мной, — тут же перебил его я. — Или это тоже нельзя?

— Нет, верней… — Стюарт замялся, на пару секунд осматривая Мэри. — Что вам принести? — тут же выпрямился он, и с его лица пропали все эмоции, превращая его в камень.

Я посмотрел на Мэри, а после снова перевел взгляд на паренька.

— Бутылку красного вина, фруктов и чего-нибудь мясного.

— Будет сделано. — Парень кивнул и удалился.

Все это время, пока я разговаривал со стюардом, Мэри не сводила с меня глаз. Я взял девушку за руку, и мы пошли к столикам.

Людей на палубе было немного, поскольку был поздний вечер и многие разошлись по своим каютам.

Мы сели за столик друг напротив друга. Мэри осматривалась по сторонам. Я смотрел на нее с улыбкой.

— Значит, ты пассажир первого класса, — протянула девушка, поймав мой взгляд на себе.

— А что в этом плохого? — поинтересовался я.

— Просто интересно, что пассажир первого класса забыл на нижней палубе?

— Я там гулял, — ответил я и откинулся на спинку стула, смотря на Мэри. От моего пристального взгляда она опустила глаза и зарделась. Это было весьма мило и забавно.

Вскоре стюард принес наш заказ. Он открыл бутылку вина и наполнил бокалы. Вслед принесли два здоровенных стейка и вазу фруктов.

— Приятного вечера. Если что-то еще будет угодно, зовите, — произнес стюард, откланялся и удалился.

По взгляду Мэри я понял, что она давно такого не ела, а может, и вовсе впервые. Да, если уж честно признаться, я сам о таком недавно мог только мечтать, но виду не подал, чтоб произвести впечатление на девушку.

Я поднял бокал вина и пробубнил тост о чудном вечере и нашей с ней встрече, но она, видать, так сильно хотела есть, что, после того как чокнулись бокалами, она отхлебнула половину и мы приступили к трапезе.

Несколько секунд Мэри крутила в руках вилку и нож, не зная, в какую руку взять нужный предмет. Меня это рассмешило, я взял в левую руку вилку, в правую нож и поднял их чуть выше стола, чтобы Мэри видела.

Глядя на меня, девушка тут же взяла приборы правильно и начала отрезать маленькие ломтики от стейка и класть их в рот. Когда Мэри съела половину, она переключила внимание на меня. Я в это время тихонько пил вино и наблюдал за ней.

— Так чем ты занимаешься и зачем плывешь в Бостон? — спросила Мэри, отложив вилку и нож.

— Можно сказать, бизнесом, — со смешком произнес я. — Сейчас с деловыми партнерами едем проверять продукцию и подписывать контракт на поставку, — ответил ей, при этом почти не соврав. — Ну а ты сама чем занимаешься и куда путь держишь?

— Я работаю в продовольственной лавке в Нью-Йорке, а сейчас еду в гости к отцу.

Мы проговорили пару часов, Мэри рассказала о своей семье, что отца давно не видела. Живет она в Нью-Йорке, поскольку заработать там можно намного больше, чем в Бостоне. И вот она решила навестить отца с разрешения работодателя.

К моменту, когда мы допили бутылку вина, людей на палубе уже не было, а также стало довольно прохладно.

— Проводишь меня до каюты, — тихонько произнесла покрасневшая Мэри. — А то мне страшно, вдруг те двое меня поджидают.

— Разумеется. Идем.

Мы встали из-за стола и направились к лестнице, ведущей на нижнюю палубу. Мэри взяла меня под руку и прижалась ко мне.

Дойдя до своей каюты, она вставила ключ в замочную скважину. Щелкнула пару раз ключом, дверь отворилась, и Мэри повернулась ко мне и взяла за руку.

— Спасибо тебе за прекрасный вечер и за то, что спас меня от этих мерзавцев. — После чего прикусила нижнюю губу.

Тут же у меня в груди что-то сжалось и сердце начало биться с немыслимой скоростью.

Свободной рукой я обнял ее и поцеловал в красные пухлые губы. Мэри ответила взаимностью, отпустив мою руку, и обняла за шею, после чего сделала маленький шаг назад, в каюту увлекая меня за собой.

Я тут же прижал ее крепче к себе, и мы вошли внутрь. Руки были заняты, поэтому дверь я прикрыл ногой.

Эта ночь была лучшей за все время моего присутствия здесь. Да, чего уж и говорить, она была одной из лучших за всю мою жизнь. Мы с Мэри наслаждались друг другом почти до самого рассвета.

Продрав глаза и прищурившись от лучей солнца, которые били в иллюминатор, я обнаружил, что голова Мэри лежала у меня на плече, а левая ее рука обнимала мой торс. Я потихоньку убрал ее руку и голову, чтоб не разбудить. После чего оделся и вышел на палубу. Я не знал, сколько сейчас времени, но на палубе было довольно людно.

Направившись к лестнице, ведущей на верхнюю палубу, ко мне подошли двое стюардов.

— Сэр, вас хочет видеть старший помощник капитана, — сказал один из них.

— Да, конечно, только переоденусь.

— Немедленно, сэр, — тут же протянул второй.

Я смерил обоих взглядом, принимая решение. Пойти с ними или послать на хрен, пара секунд тишины, и я кивнул и протянул:

— Ну хорошо, идем. — Я не мог понять, что за срочность.

Пока мы шли, у меня в голове крутились разные мысли, почему это. Возможно, из-за того, что я привел Мэри на верную палубу, а этого делать категорически было нельзя. Ладно, разберемся.

Стюарды привели меня к одной из кают, или это кубрик называется по-морскому?

Войдя в каюту, я увидел сидящего за столом мужчину крепкого телосложения, лет тридцати пяти, с черной бородой, которая была аккуратно подстрижена. В дальнем углу каюты стоял худощавый тип лет сорока пяти, с проседью на голове.

— Мистер Браун, я полагаю? — спросил бородач. — Я старший помощник капитана. И отвечаю за порядок на судне.

— Ну а я чем вам могу помочь? — ответил я, стараясь сохранить спокойствие.

— Что вы делали вчера вечером? — сразу перешел к делу старпом.

— Отдыхал с друзьями на верхней палубе, а что случилось? — сузив глаза, ответил я.

— Поступила информация, что вы избили двух пассажиров, угрожали им пистолетом, а в дальнейшем пытались их выбросить за борт.

Тут я понял, откуда ноги растут. Это те два урода, что пытались изнасиловать Мэри.

— А эти граждане не пояснили, почему я так поступил?

— Да что его слушать, — резко влез в разговор седовласый мужчина. — Под арест его, а по прибытии в порт передадим полиции. Пусть они с ним разбираются, и мне плевать, что он пассажир первого класса.

И только стюарды хотели связать мне руки, как дверь каюты отворилась и вошел Томас.

— Джон, вот ты где, а то я уже начал беспокоиться. Думал, что ты потерялся, вот и решил об этом оповестить капитана.

Увидев Томаса, седовласый поменялся в лице.

— Мистер Келли, — с волнением в голосе протянул он. — Вы на моем пароходе. Но почему вчера мне об этом никто не доложил?

— Успокойтесь, капитан. Разрешите поинтересоваться, что здесь делает мой друг?

Седовласый капитан тут же взглянул на своего старпома и стиснул зубы. Старпом уткнулся взглядом в стол.

— Заключаем под арест, — промямлил один из стюардов.

Тут Томас поменялся в лице, глаза налились кровью, он сжал кулаки, так что послышался характерный хруст.

34
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело