Выбери любимый жанр

Ловушка для бога (СИ) - Тихонов Михаил - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

Ответа я не дождался, потому что в это время распахнулись двери в столовую, и появилась солидная делегация. Ага, по раздаче наград непричастным, и наказаний невиновным.

— Вот они! Негодники! — Первой к месту драки примчалась та самая дородная дама с раздачи, и начала тыкать в нас пальцем, громко крича. — Устроили тут черт знает, что! Вот они, господин директор!

Остальная делегация, из двух человек, хоть весили явно меньше тётки, изрядно от неё отстали. Хотя видно, что торопились. Вон, у директора даже испарина на лбу выступила.

— Рид… — Директор остановился, глядя сверху вниз на живописную картину. — Каринг. И почему я не удивлён? — Он изобразил на лице…

Да кто его знает, что он там пытался изобразить. То ли ухмылку, то ли угрожающую гримасу. На его худом лице, обтянутом кожей, через который просматриваются кости черепа, мимику было сложно распознать.

Вообще, директор весь был какой-то нескладный. Высокий, тощий, как жердь. С длинными пальцами, вечно находящимися в движении. Этакий нервный тип. Создающий впечатление дерганного психа. Поговаривают, что он некромант. Типа может оживлять всякие трупы, которые без души. Правда или нет, никто не знает.

Еще ходят по училищу ходят слухи, что он был членом совета кланов в соседнем городе. А потом его клан уничтожили, и директор перебрался в Сороковой. В целом, судя по воспоминаниям, не самый плохой из людей. Хотя, на доверенное ему училище, клал болт.

Нет, свои обязанности по обеспечению учебного процесса выполнял, но не более того. Никаких действий по развитию не предпринимал. Да даже ремонт в здании не делался, наверно, со времен предыдущего начальника. Расширять за счёт открытия дополнительных групп, директор тоже не планировал.

Интересно даже, чего это он лично прибежал, на в целом, обычную драку студентов? Я скосил глаза чуть в сторону, чтобы видеть вход. А… Понятно. Вон, крысиная морда торчит. В смысле, там Стэн Горц собственной персоной. Похоже, ходил жаловаться. Говорю ж, подлая душонка.

— Что там с Карингом? — Директор, видя, что я проигнорировал его реплику, спросил врача, появившегося вместе с ним.

Врач, флегматичный, чуть полноватый мужчина, лет сорока, с толстыми очками на переносице, как раз закончил осмотр парня. Каринг, интересно, это имя или фамилия. Как-то, не познакомились мы с ним в процессе мордобития.

— Все в относительном порядке. — безразлично ответил врач. О, доктор Грэм! Вспомнил, точнее нашел в памяти, как его зовут.

— Идти сможет? — интересуется директор.

— Думаю, да. — Так же флегматично отвечает доктор Грэм, и подходит ко мне. — Ну-с, молодой человек, у вас есть жалобы на здоровье?

— Нет. — Отрицательно мотаю головой.

— Господин директор, молодые люди в порядке. — Врач закрыл свой чемоданчик, и выпрямился. — Синяки и ссадины, в их возрасте дело привычное. Заживут, как на собаках. — Он хихикнул собственной несмешной шутке и развернувшись, пошёл на выход.

— Очень хорошо. — В спину ему успел сказать директор, а потом повернулся к нам. — Что ж, молодые люди, доктор Грэм сказал, что вы в порядке. — Он вновь скривился. — Нечего рассиживаться, пойдёмте, побеседуем. Каринг, поднимайтесь, а то почки застудите на холодном полу.

За моей спиной раздался тихий стон, кряхтение и скрип старых полов, требующих ремонта. Каринг поднимается. По идее, ему бы в себя прийти, капельницу там поставить. Все же, пережил клиническую смерть. Любой другой на его месте, даже пошевелиться бы не смог. А это уже поднялся и стоит. Силен…

— Так, Рид, а вам особое приглашение требуется? — Директор уже двинулся к выходу, но обернулся, поняв, что за ним идет только один человек.

Черт, ну вот лень мне. Сижу, человека спас, а меня заставляют двигаться. Несправедливо. Правда, если о справедливости, то и чуть не убил человека, тоже я. Само собой, вслух свои мысли не озвучиваю. Молча поднимаюсь на ноги и топаю догонять директора.

— Господин директор, господин директор. — На нашем пути возникла та самая раздатчица, которая и привела его с врачом к месту драки. — А как же… А чего ж вы их забираете? А порядок тут кто наводить будет? Я что ль? — С напором надвигается на директора, который на ее фоне смотрится совсем маленьким. — Они во какой погром учинили. Если я за каждым разом буду тута прибираться за этими оболтусами, так никакого времени на работу не будет. Нет ужо, пускай сперва приберут за собой, а потом уже забирайте их. — вывалила она свои претензии.

Директор даже сделал шаг назад, так напирала на него мадам раздатчица еды. Пожалуй, я бы тоже отступил в такой ситуации. Правда, наводить порядок в разгромленной столовой, мне совсем не улыбается. Мы с Карингом переглянулись. Судя по его кислой роже, которая только-только начала избавляться от предсмертной синюшности, ему такой вариант тоже не по душе. Только вот, спорить, если что, с этой дамой, я все же не рискну. Вон, у неё ручища, больше, чем у того же Каринга.

— Так, подождите. — Директор выставил перед собой руки. Вертя головой, будто что-то высматривая. — Сейчас мы решим ваш вопрос, миссис Нора.

Ну все, точно сейчас пойдем с Карингом, наверно, это всё же фамилия. Меня же директор по фамилии назвал. Как раз в этот момент, когда директор уже повернулся к нам, чтобы отправить на уборку, из-за двери выглянул Стэн. Каким образом его смог увидеть директор, стоящий спиной, не знаю. Но он тут же развернулся, вытянул руку в сторону моего недоброжелателя.

— Горц, подойдите сюда. — Вот, сейчас на лице директора я смог различить облегчение. — Поступаешь в распоряжение миссис Норы. Она скажет, что делать. Понятно?

— Да. — Стэн опустил голову, и весь как-то поник, но даже спорить не стал.

Думаю, он прекрасно понял, что ему придётся делать. Ха-ха. А учитывая, что народ ещё не весь поел, то делать ему это придется, под насмешливыми взглядами студентов. А нечего бегать и жаловаться. Не поверю, что Стэн случайно появился тут одновременно с директором.

— Вот и славно. — Директор повернулся к раздатчице. — Миссис Нора, вот молодой человек, готов помочь вам навести порядок. Надеюсь, вас устроит такое решение вопроса?

— Конечно, господин директор. — Раздатчица одобрительно кивнула головой. — Мне же главное, чтобы детки покушали, да в чистоте. Сейчас же самое время обеда. Как же они будут в таком бардаке кушать?

— Никак. — Согласился директор. — Ладно, занимайтесь, сами понимаете дел у меня много, не могу вам уделить больше времени.

— Понимаю, господин директор. — Раздатчица согласно склонила голову. — Конечна, делайте ваши дела. Пойдем, парень, вишь, какой тута хаоса. — Это она уже обречённому Стэну.

Тот даже не попытался спорить, как телок поперся за раздатчицей. Лишь бросил на меня полный ненависти многообещающий взгляд. Но наткнулся лишь на мою презрительную ухмылку. Опасаюсь получить от него подляну, но не боюсь. Как уже говорил, меня сложно чем-то напугать.

Я больше думаю сейчас об этой странной раздатчицей. Вот весь вид её говорит, что самая простая в мире женщина, будто из какой дикой глубинки. Вот только… Слишком правильная речь, которая выдает её с головой. Нет, она пытается её коверкать, переходя на дворовой говор.

Только, у меня есть знания донора о манере общения разных слоёв общества в этом городе, да и опыт тысячелетний, по местным меркам жизни. Нет, раздатчица явно не простолюдинка, хотя и упорно косит под деревенщину. Вопрос лишь в том, а надо ли мне выяснять, кто эта дородная женщина в реальности?

* * *

— Ну-с, господа, я вас внимательно слушаю. — Директор сидит за своим столом, сцепив руки в замок и оперев на них голову.

Мы с Карингом стоим навытяжку перед ним, переглядываясь. Непонятно, к кому конкретно сейчас обратился директор. А первым начинать не хочу. Тем более, чисто формально, виноват всё же Каринг.

Повернул лицо на своего недавнего противника, чуть пожав плечами. Тот в ответ лишь дернул своей головой. Мол, не знаю. Но тоже молчит.

14
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело