Волк Севера (ЛП) - Гамильтон Дункан M. - Страница 22
- Предыдущая
- 22/79
- Следующая
Только помни об этом, когда будешь везти все эти меха в город".
Таверна казалась вместилищем отбросов общества. Здесь были шлюхи — унылые, грязные, измазанные румянами и краской, и мужчины, выглядевшие так, будто не меняли одежду десятилетие и не снимали ее для омовения. Были среди них и те, кто с хищным выражением в глазах, чьи взгляды мгновенно остановились на Родульфе, его отце и их деловом партнере. Казалось, что это то место, куда приходят после того, как ты провалился сквозь землю, или где тебе дают последний толчок. Люди здесь были паразитами; они были ниже его презрения. Родульф не мог дождаться, когда сможет уйти.
Хеннинг подвел их к кабинке в конце зала, где сидела разношерстная группа мужчин с почти пустыми кружками. Слово "ривер" звучало для Родульфа лихо и опасно — в детстве "берегись риверов" часто было последним призывом его матери перед тем, как он отправлялся гулять с друзьями. Он всегда знал, что они больше интересуются кражей скота, чем похищениями. Он никогда раньше не видел ни одного из них, и мужчины в этой будке показались ему совсем не такими, как он себе представлял.
Вот человек, о котором я вам рассказывал, капитан Морлин, — сказал Хеннинг. Берджес Донато, капитан Морлин.
Донато и Морлин кивнули друг другу. Родульф никогда раньше не слышал термина " берджес" и задался вопросом, что он означает. Сейчас было не время спрашивать. Морлин непринужденно сидел в центре группы, его черные волосы были собраны в хвост, а на челюсти пробивалась темная щетина. Он выглядел как человек, который зарабатывает на жизнь воровством и убийствами, но в его внешности не было ничего броского. Остальные были столь же пестрой компанией, а одного из них, с длинными волосами и бородой, которые Родульф не видел в городе до сих пор, он принял за жителя Нортленда.
"Я оставлю вас, господа, заниматься своими делами", — сказал Хеннинг. Проходя мимо, он коротко кивнул Родульфу, похоже, ему так же хотелось покинуть таверну, как и Родульфу.
Джентльмены, садитесь, пожалуйста, — сказал Морлин. У меня есть основания полагать, что у вас есть работа для нас".
Родульф и Донато сели. Родульф обвел неловким взглядом таверну, но никто не обратил на них внимания. Было что-то захватывающее в подпольном характере того, что они делали, и в общении с опасными людьми.
"Мне нужна помощь в приобретении скота", — сказал Донато.
У нас есть опыт в этом деле, — сказал Морлин. Барт раньше был пастухом. Ведь так, Барт?
Самый крупный из риверов, тот, которого Родульф принял за жителя Нортленда, кивнул. Родульф задумался, какое несчастье привело его в это жалкое место в компании этих жалких людей.
'Сколько скота тебе нужно?' спросил Морлин.
'Сначала дюжина, а потом — постоянный поток', - сказал Донато.
'Постоянная работа, парни', - сказал Морлин. 'У меня не было постоянной работы с тех пор, как я занялся тростником в Пограничье. Сколько вы заплатите?
'Моя плата такова,' сказал Донато. Я знаю несколько деревень в Северных землях, где стада находятся под легкой защитой. Я также знаю лучшие тропы, по которым вы сможете перегнать скот на юг. Моя информация обеспечит вам безопасный проход через Северные земли к скоту, созревшему для сбора. Мы разделим добычу между нами, поровну. Когда ты возьмешь как можно больше из одного региона, я дам тебе сведения о следующем".
Морлин молчал.
Ты не хуже меня знаешь, сколько стоит чистокровная корова из Нортленда на южных рынках, — сказал Донато. По крайней мере, знали бы, если бы знали этот бизнес так хорошо, как вы утверждаете. Имейте в виду, вы не единственные продавцы-мечники в городе".
Родульф заметил, как глаза Морлина переметнулись на бывшего пастуха Барта, который убежденно кивнул.
'Я заинтересован', - сказал Морлин. Но нам придется работать по очереди. Если ваша информация окажется не такой хорошей, как вы говорите, мы оставим все, что возьмем, и отправимся на юг так быстро, как только сможем их отвезти. Я не хочу оказаться на копье какого-нибудь проклятого дикаря, без обид".
'Не обижайтесь,' сказал Донато. Информация хорошая. Мы оба можем извлечь из этого большую выгоду".
'Коеймо', - сказал Родульф.
Все повернулись, чтобы посмотреть на него.
'Как вы поступите с клеймами на скоте?' сказал Родульф.
'Не беспокойся об этом, парень', - сказал Морлин. Мы все предусмотрели".
'Я беспокоюсь об этом, — сказал Родульф, — и не называй меня парнем'.
Морлин улыбнулся и поднял руку в знак извинения. Он кивнул одному из других риверов. Арбо готовился стать одним из ваших серых жрецов. Но не потянул. Предпочел жизнь бродячего бобра жизни бродячего священника. Не так ли, Арбо?
"Если бы я знал, что мне придется терпеть тебя, я был бы более терпелив со жрецами", — сказал Арбо.
Морлин рассмеялся. Арбо оставался здесь достаточно долго, чтобы научиться целительству. Достаточно, чтобы залечить следы клеймения. Скот будет чист, как свисток. По крайней мере, что касается клеймения". Он снова засмеялся.
15
Когда Вулфрик пришел на тренировку, на поляне лежала куча квотерстафов. Это было его самое нелюбимое оружие — он предпочитал меч, — но ворчать было не на что, поэтому он взял один и огляделся в поисках партнера. Он уставился на Хелфрика. Вульфрик избегал его всю зиму, но теперь выхода не было.
'Побеждает тот, кто первым сделает три удара', - крикнул Элдрик. Покажите мне немного духа; я сегодня в настроении отправлять людей домой. Кто хочет быть плотником или кожевником?
Никто не ответил. Вулфрик не был уверен, что кто-то поверил в угрозу, но он точно не хотел рисковать. Не хотел рисковать и Хелфрик. Еще до того, как прозвучала команда, он атаковал. Видя эту тактику раньше, Вулфрик был готов к ней. Хелфрик набросился на него, держа посох обеими руками у основания, как меч. Вульфрик отпрыгнул в сторону и заблокировал последующий удар. Хелфрику казалось, что он одерживает верх, и уверенная улыбка все еще была на его лице.
Вулфрик продолжал блокировать. Атаки Хелфрика были непрерывными, не оставляя ему времени на то, чтобы подготовить контрудар. Как бы ни росла его уверенность, Хельфрик все еще оставался призраком в глубине его сознания. Наконец, Вулфрик увидел отверстие и атаковал. Месяцы упорных тренировок избавили тело Вулфрика от лишнего, сделав его более быстрым и ловким. Хелфрик был застигнут врасплох. Вульфрик отбил его посох в сторону, а затем нанес быстрый удар в живот.
Паузы между ударами не было, и Вулфрик не собирался давать Хелфрику возможность оправиться. Удар оставил Хелфрика еще более открытым, что позволило Вулфрику нанести более сильный удар, который Хелфрик будет ощущать еще несколько дней. С чувством праведного негодования он завершил свои три удара ударом в лицо Хелфрика, который прошел с хрустом и брызгами крови.
Хелфрик выронил свой квотерстаф и упал на спину, поднеся обе руки к носу. Вулфрик отступил назад, чтобы осмотреть свою работу. Он был поражен и восхищен в равной степени тем, как быстро и гладко он все сделал.
Появился Элдрик и бросил на Вулфрика любопытный взгляд. Он наклонился вперед и взял подбородок Хелфрика в руку, внимательно изучая его лицо. 'Хочешь домой? Хочешь к матери?
Хелфрик решительно покачал головой, но Вулфрик видел, как дрожит его нижняя челюсть.
Сходи к священнику, — сказал Элдрик. Подумай о том, как тебя избили. В следующий раз, возможно, дело не ограничится тремя ударами".
Хелфрик сделал, как ему было сказано, поднялся на ноги и хромой трусцой направился обратно в деревню.
Элдрик встал и огляделся. На поляне царила тишина — все остановились, чтобы посмотреть. Остальные, возвращайтесь к делу, — крикнул он.
- Предыдущая
- 22/79
- Следующая