Выбери любимый жанр

Наследница старой башни (СИ) - Ром Полина - Страница 68


Изменить размер шрифта:

68

-- Прекрасно мое здоровье, благодарю вас, – не слишком любезно буркнула я. «Тоже мне, красавчик! Можно подумать, его никогда комары не кусали».

Впрочем, больше герцог не позволял себе никаких намеков. Зато комната, отведенная мне в этот раз, была весьма роскошна. И там, в комнате, меня ожидали горничные с теплой водой, душистым мылом и какими-то незнакомыми мне баночками с местной косметикой. Герцог пригласил меня на ужин, но любезно давал мне время привести себя в порядок.

Чужих горничных я тут же отослала, Леста достала запасное платье, и я в который раз поразилась ее предусмотрительности: туалет был из шелка. Пусть и недостаточно роскошный для бала, но вполне годящийся для торжественного ужина. Компаньонка даже уговорила меня поменять прическу:

-- В кои-то веки, светлая госпожа, вы, как и положено благородной, к ужину нарядная пойдете. А если вот сюда прядку приспустить, то и глаз не так сильно видно будет.

Надо сказать, что перед ужином меня мучили не слишком приятные вопросы: зачем я понадобилась так срочно этому лопоухому красавцу? Но, зайдя в столовую залу, я сразу успокоилась: кроме нас с герцогом там присутствовало около пятнадцати человек. В том числе и уже знакомый мне сенешаль.

Как я поняла, эти дамы и господа, которых мне представил его светлость, или занимали какие-то высокие должности в герцогстве, или же являлись его свитой. Чужих за столом не было. Немного странным мне показалось, что место за столом мне отвели между герцогом и господином Седриком.

Впрочем, ничего лишнего или подозрительного за ужином не произошло. Его светлость рассказывал, как недавно присутствовал на королевской охоте. Пока я восстанавливала свое хозяйство, светлость ездил по делам в столицу и там получил приглашение на эту самую охоту.

Я внимательно слушала его рассказ, в нужных местах улыбалась и кивала головой. И с удивлением понимала, что почти все мужчины за столом внимают с интересом. Герцог подробно рассказывал, как выглядит ружье его королевского величества, какой системы была упряжь на его жеребце, описывал стати коня и разглагольствовал про другие важные вещи.

Думаю, я была не единственной скучающей дамой на этом ужине. Но нашлись и те, кто получал от рассказа удовольствие. Например, грузная пожилая дама, какая-то дальняя родственница его светлости, за десертом с восторгом начала вспоминать, как отец нынешнего короля пригласил ее на соколиную охоту.

В общем и целом вечер прошел вполне терпимо. После ужина мужчины ушли в каминную комнату, а эта пожилая дама, баронесса Гренорг, на правах хозяйки дома пригласила всех женщин в небольшой уютный салон. Именно там мы просидели еще часа полтора, обмениваясь замечаниями о столичной моде, грядущих осенью свадьбах, погоде и видах на урожай. И только потом, слава всем богам, меня наконец-то отпустили спать.

Кровать в этот раз была огромная и роскошная. При комнате была отдельно организована маленькая туалетная и крошечная спальня для горничной. На столе на тонком фарфоровом блюде под прозрачным стеклянным колпаком красовались пирожные. Кроме графина с водой стоял и еще один – с каким-то розовым вином. Принимали меня как королеву, и именно это казалось мне подозрительным. Пирожные я честно разделила с Лестой, жалея, что не смогу побаловать таким деликатесом Элли.

Завтрак мне подали в комнату. А вот сразу после завтрака за мной пришел лично Седрик фон Роше:

-- Герцог ожидает вас, баронесса фон Розер.

Глава 55

Настроен герцог был весьма по-деловому:

-- Госпожа Розер, как вы уже знаете, мне довелось побывать на королевской охоте. Я умолчал об одной детали: его величество был очень заинтересован моим костюмом.

-- Понятно… -- я с облегчением выдохнула, сообразив, чем именно был продиктован этот вызов.

Перед собой можно не скромничать. Я-то знала, что костюм получился отличный. Поэтому я улыбнулась герцогу и решила, что раз ему нужен костюм для короля, найду время и сошью. Не проблема. Однако то, что предложил мне его светлость, вызвало у меня растерянность

-- Госпожа Розер, после того, как его величество заинтересовался моей одеждой, ко мне подходили и другие дворяне. Я подумал, что изготовление такой одежды может быть весьма выгодным для герцогства. Вы не хотите попробовать организовать мастерскую?

-- Но, ваша светлость… Вы же сами видели, что моя башня очень мала. Там просто нет места даже для пары мастеров. А сама я, в крайнем случае, готова сшить еще один такой костюм, не более того.

-- Нет-нет, госпожа Розер, я предлагаю вам переехать в Энкерт. Здесь достаточно помещений и домов, где вы сможете с удобством расположиться. Если захотите, мастерские можно будет организовать прямо в замке. Судя по тому, сколько меня расспрашивали об этом костюме, изделия мастерской будут очень хорошо продаваться. Мне кажется, упускать такой шанс просто глупо.

-- Ваша светлость, давайте говорить честно. Мои финансовые дела не столь хороши, чтобы я могла выкупить дом в Энкерте и начать свое дело.

-- Кстати, по поводу ваших финансовых дел. Вот… – герцог взял со стола лист бумаги и протянул мне, добавив: -- Я получил отчет о делах баронства. Долгов там нет, кастелян и сенешаль замка крепкие хозяйственники. Даже когда ваш первый муж умер, покойной баронессе не удалось разорить земли. Хотя, признаться, она очень старалась. Один перечень закупленных и заказанных ею драгоценностей производит очень сильное впечатление. Но это все детали… Важно то, что уже я выделил обеспечение дочерям барона. А это, – он кивнул на лист в моих руках, -- ваша вдовья доля.

Моя доля начиналась с тех самых ста золотых, которые барон Варуш отдал как обеспечение залога мэтру Фонкеру. Далее шел длинный список разнообразных вещей. В основном довольно дорогие ткани: всевозможные шелка, бархаты и батисты. Но был и перечень посуды: фарфоровый сервиз на тридцать шесть персон, какие-то серебряные вазы, стеклянные бокалы, кубки и столовые приборы. Я еле сдержала улыбку. Вспомнились утащенные Лестой из баронства серебряные ложечки. Замыкала этот внушительный список скромная строчка: «…из казны баронства выделить две тысячи золотых.».

Я рассматривала перечень свалившихся на меня богатств с некоторой растерянностью. Просто не представляю, куда это все разместить в башне. Хотя такое количество всевозможного добра, безусловно, порадует Лесту.

-- Чтобы не возить туда-сюда такие суммы, госпожа Розер, я приказал их доставить к осени вместе с налогами. Так что, как видите, у вас вполне достаточно средств на покупку почти любого дома в Энкерте, – сказал герцог.

Честно говоря, все это было весьма неожиданно. Город я знала плохо, потому что почти нигде не бывала, кроме дешевых трактиров и рынка. И в то же время в этом предложении был определенный соблазн. Я вспомнила о том, какое странное чувство вызывала у меня последнее время башня, какой неприкаянной чувствовала я себя там.

Опять же, в городе будет гораздо больше возможностей у Элли. Здесь я смогу нанять для нее гувернантку и учителей, здесь будут другие дети из дворянских семей, с которыми она сможет играть и общаться. Социализация ребенка – это очень важно. Не зря же у нас с трех лет малышню отдают в детские сады. Там ребенок учится общаться с себе подобными, а в нашей башне у Элли нет ни одной подруги. Возможно, я бы еще какое-то время колебалась и сомневалась, но герцог позвонил в колокольчик и приказал лакею позвать сенешаля:

68
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело