Выбери любимый жанр

Сиротка 5 (СИ) - Первухин Андрей Евгеньевич - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

Утром наконец-то объявился граф и сразу же заявил, чтобы мы привели себя в порядок, потому что после обеда пойдём к императору на приём. Всё же смог он найти нужные слова и убедить главу государства в том, что над империей нависла угроза, а может император просто на нас взглянуть захотел. Пойдём на приём не все, только я, Ильматар и граф, остальные два мага, как и моя супруга с сыном, останутся в гостинице. Меня граф порадовал, сказал, что про сына он пока ничего не сказал, незачем.

— Не вздумайте болтать лишнего при его императорском величестве, если не хотите головы лишиться, — предупредил нас граф, когда мы уже ехали во дворец.

— А у нас будет беседа с глазу на глаз? — Поинтересовался я. — Просто хотелось бы, чтобы магов во время этого приёма не было.

— Боюсь, это невозможно, — вздохнул граф. — Если бы к императору пришли простые люди, то тогда бы была простая охрана, а так будут и маги тоже.

Во дворце было многолюдно, видно правящая династия давала бал или что-то в этом роде. Дворян было очень много, как и магов, многие из которых были одержимыми. Радовало то, что кроме них имелись и нормальные, так что ещё не всё потеряно, не придётся императору всех своих магов убивать. Хотя в этом случае мы ничего не могли бы поделать, слишком неравные силы. Не удивительно, что императора не могут скинуть с насиженного места такое длительное время, видно его маги в кристаллах не нуждаются, оттого их так много. С другой стороны власть и должна крепко стоять на ногах, чтобы не было брожения в обществе.

Сразу граф на приём нас не потащил, мы остановились в огромном зале, где собралось большинство сильных мира сего. Аристократ нервничал, хоть и всячески пытался скрыть свою нервозность за внешней невозмутимостью.

— Кстати, насчёт вашего бывшего друга, — посмотрел он на нас. — Не вздумайте в его адрес разные шуточки выкидывать, император может не понять, ясно?

— Какого ещё друга? — Не понял я.

— Того, который с вами в султанат ездил, Юрнас, — пояснил аристократ.

— Никаких оскорблений в его адрес, Ильматар, тебя это тоже касается, — проворчал граф.

— Мы же не дети, сами всё знаем, — сообщил маг, который уже умудрился где-то стащить бокал с вином.

— Что с одержимыми? — Тихо спросил граф, когда мы отошли немного в сторону.

— С ними всё в порядке, — буркнул я, — их тут полно. Если начнётся бой, то я бы хорошо подумал, перед тем как делать ставки на победу.

— Боги, — пробормотал граф, поняв, что я не шучу. — Ладно, надеюсь, получится их задавить.

Около часа мы простояли в зале, к нам, точнее к графу, то и дело подходили какие-то аристократы, здоровались, заводили разговоры. Только вот граф отвечал рублеными фразами и все понимали, что ему сейчас не до разговоров и откланивались. К своему удивлению я увидел тут родственников — отца Ирэны, торговца Деорса со своей супругой Кэтрин. Не только я удивился, увидев его, но и они не ожидали нас тут увидеть, видно поездка была секретная. Тут уже пришлось вежливо поприветствовать, всё же теперь не чужие люди.

— Господин граф, а я и не думал, что Вы будете присутствовать на торжественном приёме! — Радостно воскликнул купец. — Очень рад вас всех видеть. Как там моя дочь, в Лембите осталась?

Второй вопрос он задал мне.

— Нет, — покачал я головой. — Она тоже тут, в гостинице с ребёнком.

— А мы уже несколько дней в городе и не знаем о вашем приезде, вы же всегда в нашем квартале останавливались, — возмутился торговец.

— Сейчас не получилось, — ответил граф. — Так нужно было.

— Понимаю, — важно кивнул купец, — дела рода. Господин барон, а мне есть чем Вас порадовать, продовольствие и остальные припасы, заказанные Вами, я уже скупил, так что теперь дело за новыми партнёрами. Если всё так, как Вы сказали, то мы быстро покроем все убытки и останемся в хорошей прибыли.

— Какие ещё новые партнёры? — Тут же насторожился глава рода.

— Так из подземного царства, — даже немного растерялся Деорс, видно думал, что я об этом уже доложил графу.

Я даже не подумал это сделать, а вот к Деорсу сразу же отправил гонца со списком, что и в каком количестве хотят закупать представители в подземном королевстве. Там было не только зерно, много чего, в общем, весь список купцу отправил и не забыл указать, кому пойдёт товар. Также попросил об этом не распространяться. Мало ли что, вдруг конкуренты попытаются нас в сторону отодвинуть. Купец, как я посмотрю, быстро сориентировался, не удивлюсь, если в портовом городе уже склады арендованы или вообще выкуплены.

— Почему я не в курсе? — Возмутился граф. — Как ты не понимаешь, что таких доспехов, как у подземных жителей, ни у кого нет, металл там особый, очень крепкий, никто ничего подобного делать не может.

— Ему это известно, — хохотнул Ильматар. — Поэтому ничего и не сказал.

— Господа, — не дали ничего сказать графу, к нам подошёл один из слуг, причём так тихо, что я не заметил его появления, — прошу последовать за мной.

Глава 4

Привели нашу дружную компанию в большой кабинет, можно даже залом его назвать, видно для более скромных приёмов. Тут вроде всё красиво, но без излишеств, зал был мало украшен, всё как-то скромно, что ли. Здесь имелся всего один стол, за которым и восседал император. Мне доводилось видеть его на войне, только тогда он был в доспехах, да и видел я его издали. Сейчас же удалось как следует разглядеть главу государства.

Порадовало то, что это не зажравшийся хомяк, который в кресло не помещается, а подтянутый и крепкий мужчина высокого роста. Одет он тоже был не по местной моде дворянства, в разноцветную одежду, а тоже можно сказать скромно. Вроде бы нормальный мужчина, без особого гонора, правда, внешний вид обманчив.

Само собой, он тут был не один, у стены стояли несколько воинов, а рядом с ним не за столом как сам император, а по бокам, сидели шесть магов, при взгляде на которых я с трудом сдержался, чтобы не поморщиться. Да, в окружении императора тоже имелся одержимый, радовало, что только один, а не все шесть. Только вот проблема вся в том, что у этого аура заметно отличалась от увиденных мною ранее. Вообще, теперь мне не нужно было внимательно присматриваться к ауре мага, чтобы заметить одержимого, с каждым днём становилось их распознавать всё легче и легче.

— С правой стороны одержимый, — шепнул я Ильматару и Грегору, чтобы прикрыли в случае чего. — Он тут один, остальные нормальные.

Мы заранее обговорили данное действие, чтобы предупредил магов, от кого ждать неприятности.

— Тихо, — прошептал граф, приближаясь к императору, — не болтайте.

Только вот глава государства уже заметил, что мы что-то бормочем и это ему не понравилось, может что-то нарушили. Он нахмурился и расслабленность на его лице пропала. Впрочем, говорить он нам ничего не стал.

— Здравствуйте, Ваше императорское величество, — поприветствовал монарха граф. — Позвольте Вам представить своих спутников.

— Позволяю, — благосклонно кивнул император.

— Это мои маги, достойные Ваши слуги, Ильматар и Грегор, а этот молодой человек, барон Дагмар, он тоже маг. Про него я Вам рассказывал, — представил нас граф.

— Значит, из-за этого юноши Вы попросили аудиенции со мной, — глава государства внимательно осмотрел меня.

— Так точно, Ваше императорское величество, из-за него.

— Так Вы, юноша, утверждаете, что империя скоро вступит в страшную войну подобную той, что происходила тысячелетия назад? — Спросил он у меня.

— Да, Ваше императорское величество, так мне сказали боги. Не верить им глупо, потому что мне уже удалось убедиться в том, что предателей магов во всей империи, а также за её пределами достаточно много.

— Следи за своим языком, барон, — недовольно сказал один из магов. — Не знаю, как там у вас в роду, но у нас предателей или как там вы их ещё называете «одержимые», их у нас нет, все маги преданы трону.

Говорил не тот маг, который был одержим, он только с усмешкой буравил меня взглядом, при этом глаза его покраснели.

7
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело