Выбери любимый жанр

Песня ветра (СИ) - Завгородняя Анна - Страница 42


Изменить размер шрифта:

42

    Я кривила губы.

   - А ты ведь на меня похожа! – заявил он.

   - Верни мне мою молодость! – не попросила, велела, сдерживая ярость, рвущуюся наружу.

    Мужчина покачал головой и развел руками.

   - К сожалению, подобный облик продержится на мне ненадолго, - сказал, продолжая следить за мной взглядом и, прежде чем я задала следующий вопрос, продолжил, - но родство, конечно же, продлит мою молодость.

    Он подошел ближе, не опасаясь, что я сорвусь и вцеплюсь в его посвежевшее лицо своими желтыми ногтями. Признаюсь, желание было и огромное пойти на поводу собственной ярости, и я почти дернулась, чтобы осуществить задуманное, но остановилась, когда поняла смысл слов Гарри.

   - Что вы сказали? – прохрипела. – Вы снова станете старым!

   - Увы! – он улыбнулся, а я зачем-то покосилась на желтоглазого капитана. Казалось, Мердок был настороже, готовый в любую минуту вмешаться, только во что? Оттягивать меня от Гарри или напротив, помочь мне задушить мерзавца? Хотя, склоняюсь, что, скорее верным был первый вариант. Какой ему резон защищать меня после того, как самолично отдал в лапы так называемого отца?

   - Да. Время снова уничтожит мои силы, - признался Гарри.

   - Значит, я снова стану прежней? – понадеялась, заранее понимая, что обманусь и не ошиблась.

   - Нет! – коротко и резко. – Ты останешься такой, какой я тебя вижу сейчас!

   - Мерзавец! – выплюнула ему в лицо.

   - Ну, ну… - он покачал головой, насмехаясь. – Сперва дослушай то, что я хочу тебе рассказать!

    Я попыталась сесть прямо, только спина отчаянно заныла, прострелила болью, и я охнула с непривычки. Капитан это проигнорировал, продолжил:

   - Я сделал это с тобой, чтобы быть уверенным в том, что ты поможешь мне, - сказал, - и себе заодно! Теперь мы связаны одним проклятьем, за которое, кстати, можешь поблагодарить свою матушку. Я просто вернул долг, не ей, так тебе, ее дочери! Вот скажи мне правду: разве ты собиралась помочь мне, дорогая Катарина? Или выслушав мое предложение на следующий день покинула город на корабле Мердока?

    Я сжала зубы, на удивление крепкие для моего нового возраста.

   «Как же, отпустил бы ты меня!» - мелькнула мысль.

   - Вы – негодяй! – произнесла.

   - Как только меня не называли! – рассмеялся он. – Оставь свои жалкие ругательства. Тереза тоже не умела выражаться. Воспитание, понимаешь ли. Папенька ругали!

   - Гарри, не тяните наше время! – вмешался неожиданно Мердок и я почти с благодарностью посмотрела на желтоглазого.

   - Хорошо! – согласился старый пират. – Ваша правда, - и снова посмотрел на меня, глаза в глаза. От напряжения мои затуманились, заслезились и я подняла руку, отерла глаза. Как же ужасна старость, особенно когда она приходит так неожиданно и нежданно.

   - Твое время – это и мое время! – сказал он и наклонился так близко, что я ощутила его дыхание, сдобренной стаканом спиртного. – Слушай меня, дорогая дочь и слушай внимательно, так как теперь только от тебя будет зависеть дальнейшая наша судьба. Я связал нас. Теперь мое проклятье – и твое проклятье. Если сумеешь излечиться и снять его, поможешь и мне, а нет, - взгляд пирата потемнел, - тогда вместе умрем. Как тебе такой расклад?

    Ничего ужаснее я не слышала. Сглотнула вязкую слюну и выдержав паузу, проговорила:

   - Что мне надо сделать, чтобы освободиться от вас, Гарри?

    Он улыбнулся.

   - А вот это другой разговор! – заявил и добавил: - Приготовься слушать, Катарина. Рассказ будет коротким, но весомым, -и прежде чем я согласно кивнула, заговорил.

    Говорил он и вправду долго. Мердок стоял молча, слушая его слова. Слушала и я, пораженная до глубины души и впервые за столько лет пожалела саму себя. То, что предлагал сделать мне этот человек, было просто невозможно, нереально осуществить. Я слушала и понимала, что обречена.

   «Не смогу!» - кричал кто-то маленький и напуганный в моей душе.

   «Сможешь!» - говорили глаза человека, посмевшего назвать себя моим отцом и после этого сделать то, что ни один нормальный отец не совершит со своим ребенком.

    Он разделил со мной проклятье.

ГЛАВА 9.

    Признаюсь, я была почти счастлива покидая этот город и, стоя на палубе «Сирены» смотрела как он исчезает вдали укрытый странной густой дымкой, похожей на туман. Только это был не туман: колдовство окутывало город пиратов, какое-то жуткое, как и то, кто владел городом.

    Мой отец.

    Даже мысленно не хотелось называть Гарри отцом, но, кажется, это было правдой.

    На «Сирене» меня сперва не узнали. Мальчишка юнга уставился огромными глазами, в которых я прочитала ужас, а кок и вовсе подавился кашлем.

    Мердок проводил меня в свою каюту и шагнул было к выходу, решив оставить меня одну, как я позвала его, впервые назвав по имени. Он застыл в удивлении и обернулся.

   - Подождите, - попросила я. – Нам надо с вами поговорить!

   - Что вы хотите узнать? – поинтересовался мужчина.

   - Почему вы вызвались помочь мне? – спросила чужим голосом. Никак не могу привыкнуть к нему, старческому и слабому. Приходилось напрягаться, чтобы говорить громко и даже такое действие отнимало у меня силы.

   - Потому что, отчасти виноват в том, что произошло! – ответил он, как мне показалось, искренне.

   - Не смешите меня, капитан! – рассмеялась я.

    Мердок посмотрел в ответ так, что смеяться расхотелось вовсе.

   - Ты считаешь, что у пиратов нет чести? – спросил резко.

    Я перестала смеяться. Поднялась со своего места.

   - Увы, но практика это доказала! – произнесла я.

   - Тогда я постараюсь доказать тебе обратное, - последовал ответ и Мердок вышел из каюты, едва сдерживаясь, чтобы не захлопнуть с грохотом дверь. Сама не знаю, почему, но стояла и смотрела ему во след. Просто пялилась на закрытую дверь и понимала, что хочу верить. Да и, если посудить, что мне оставалось делать в подобном положении? Я узница своего тела, обманутая своим отцом и теперь плыву на встречу опасности с единственным человеком, кто решил помочь мне. Подозреваю, что Гарри использовал и желтоглазого, когда отправил за мной именно его. Впрочем, сейчас мне казалось, что старый пират все продумал, а мы, словно глупые рыбки попались в сети, расставленные им так ловко, что и сами того не заметив просто сыграли в его игру. Меня он поймал на желании узнать что-то о себе и своем прошлом, а капитана «Сирены» на его чувстве долга и чести, которые, кажется, были не пустым звуком для Мердока. Впрочем, это мы скоро проверим. Жизнь покажет и боюсь несвоевременно.

    Тихо плескались волны за бортом фрегата. Мы плыли в неизвестность. Туда, куда отправил нас Гарри. Вспоминая о котором, я припоминала все нелестные слова и фразы, бывшие в обиходе и моряков, так часто посещавших таверну капитана Уилла.

   - Ты все понял, что я тебе сказал? – Гарри с улыбкой потянулся и хрустнул костяшками пальцев, ощущая себя почти прежним и это было несказанно приятно. Тот, кто сидел напротив пирата, кивнул, всем своим видом показывая желание услужить.

   - Да! – ответил он.

   - Вот и хорошо! – Гарри встал и прошелся по кабинету. Выглянул в окно, чтобы посмотреть на ближайший дом, за которым виднелась мачта его брига. «Песня Ветра» ждал своего часа, покачиваясь на волнах. Его судно, его корабль и его проклятье.

   - Что там с господином Монтегю? – поинтересовался он, повернувшись к своему собеседнику.

   - Подозреваю, он и мисс Фонтес виделись в Лестере, - сказал Грейг и Гарри прищурил глаза.

   - Что? – произнес он. – Почему ты не сказал мне раньше?

   - Не был уверен! – отозвался молодой мужчина. – Артефакт, который вы дали мне колебался с результатом…

    Гарри поднял руку, задумчиво потер подбородок, ощущая гладкость выбритой кожи. Ему нравилось это ощущение.

   - Думаю, я знаю, отчего были эти колебания! – проговорил он, обращаясь больше к себе, чем к собеседнику.

42
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело