Выбери любимый жанр

Песня ветра (СИ) - Завгородняя Анна - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

   - Добро пожаловать на борт «Сирены», дорогая мисс Фонтес! – произнес он и посмотрел на меня так пристально, словно хотел прочитать мои мысли.

   - Как вы посмели! – ответила я, сдерживая негодование.

   - Я всегда держу свое слово, мисс Катарина! – неожиданно уважительно ответил он, перестав мне тыкать, хотя, подозреваю, это было временное явление.

   - Это похищение! – заявила я. – Меня будут искать. Капитан Уильям…

   - Никто искать тебя не будет, - перебил меня желтоглазый, снова начав тыкать. – Я дал достаточную сумму вашему губернатору, чтобы он заткнул всем рты в Портулаке. Да и по сути говоря, кому ты там была нужна?

    Я сжала губы.

   - Сирота, без роду и племени!

   - Да как вы смеете! – возмутилась я.

   - Смею и, поверь мне, детка, ты мне еще спасибо скажешь, когда я доставлю тебя к твоему отцу, - произнес он резко, а затем растянул губы в улыбке.

    Я открыла было рот, чтобы сказать ему что-то неприятное, но одумавшись, закрыла его и лишь гордо вскинула голову, давая понять, что не смирилась со своей участью пленницы.

   - Итак, мисс Фонтес, - капитан прошел мимо меня и наклонился над сундуком, стоявшим под окном, открыл его и стал извлекать на свет какие-то вещи. Что-то он откладывал в сторону, а что-то бросал назад. Затем, распрямившись, капитан «Сирены» подхватил отобранные вещи и положил их на койку, а сундук захлопнул.

   - Надевай! – велел тоном, не терпящим возражений.

    Я уронила взгляд на гору тряпок, а затем снова посмотрела на мужчину.

   - Что это? – спросила.

   - Одежда! – ответил он насмешливо. – Или со зрением плохо? – затем снова усмехнулся.

   - Или ты предпочитаешь передвигаться по палубе моего корабля в своей сорочке? – и язвительно усмехнулся.

    Я покраснела и еще сильнее вцепилась за простыню.

   - Выйдите! – произнесла.

   - Я отвернусь! – ответил капитан.

    Я было стала возражать, но после поняла, что выбор у меня невелик. Этому желтоглазому мерзавцу хватит наглости вытащить меня на палубу в одной сорочке. Но радость увидеть меня голой я ему не доставлю!

    Я склонилась над одеждой, понимая, что эти вещи принадлежат какому-то мужчине, но вряд ли самому капитану, так как они оказались на несколько размеров меньше, зато вполне годились для меня. Пришлось надевать все прямо на сорочку, а гадкий капитан и не думал отводить взгляд. С ехидной усмешкой он следил за тем, как я надеваю облегающие штаны, а затем, отвернувшись спиной, запихиваю сорочку за пояс. Получилось весьма уродливо, но что поделать! Оголять перед ним верхнюю часть своего тела я не собиралась.

   - Хорошо, - неожиданно произнес он, - я выйду, раз ты такая скромница. Смотреть на этот ужас, - он указал на торчавшую из-за пояса сорочку, - просто невозможно.

    Я проводила его взглядом, жалея, что на двери нет крепкого засова, а затем поспешно, опасаясь, что желтоглазый вернется, скинула сорочку и надела рубашку, подобранную мне капитаном. Думать о том, кто и когда носил это до меня, не хотелось. Не то, чтобы я отличалась брезгливостью, но право же, носить после кого-то вещи, тем более, после мужчины, было крайне неприятно. Но, признаться, меня удивило то, что они были исключительно чистыми, так что, когда я застегивала на груди пуговицы камзола, то уже не кривилась от отвращения.

    Стук в двери меня удивил. Я поправляла манжеты на рукавах, когда капитан вернулся. Он застыл на пороге смерив меня взглядом с головы до ног, а затем произнес:

   - Мне пора представить тебя команде, - и сделал жест, приглашая меня выйти на палубу.

    Я сделала несколько шагов, пытаясь протиснуться мимо капитана, а затем бросила взгляд на людей, что собрались у выхода и нервно сглотнула.

    Среди лиц, повернутых в мою сторону, я различила несколько знакомых: именно они приходили в таверну, остальные же были для меня чужими, как и я для них. Я заметила также и мальчишку юнгу, стоящего подле боцмана и рассматривающего меня с интересом, будто раньше и не видел.

    Капитан с силой хлопнул дверью, отчего я едва не подпрыгнула на месте, а моряки рассмеялись. По щекам расплылись алые пятна, но я не отвела взгляд и лишь гордо подняла голову, глядя на этот сброд. Впрочем, иначе их было трудно назвать. Одеты пираты были хорошо, это я заметила еще во время прихода в таверну мистера Смита и его людей, но вот их лица оставляли желать лучшего. Сразу было видно, что многие из них не в ладах с законом. Небритые, страшные, а в глазах странное жёсткое выражение, пугавшее меня до коликов. И как не храбрилась я и не делала вид, что не боюсь, внутри застыл неприятный ледяной ком, а сердце начало с такой силой биться в груди, что мне показалось, будто этот стук непременно должны слышать пираты.

   - Это мисс Фонтес! – указал на меня рукой капитан «Сирены». – Прошу любить и жаловать! – он опустил руки.

   - Предупреждаю сразу и только один раз, - продолжил он, - данная леди находится под моей личной охраной и каждого, кто притронется к ней хотя бы пальцем, я этот палец отрежу, а затем буду резать дальше, по частям, так что будет больно и неприятно.

    Я удивленно воззрилась на капитана. Совсем не такую речь я думала услышать от него и была поражена.

   - Итак, мисс Фонтес может передвигаться по судну, но, - и тут он посмотрел на меня так свирепо, что я не удержалась и сделала шаг назад, к спасительному нутру каюты, - но не советую лезть не в свои дела и мешать команде, а также расспрашивать моих людей о том, что они не имеют права вам сказать.

   - А что они не могут мне рассказывать? – тихо спросила я.

   - Они сами знают, - ответил капитан, а после снова посмотрел на свою команду.

   - Итак? – спросил он. – Все всё поняли, или для особенно одаренных надо повторить во второй раз? – и обвел их взглядом.

    Как я и ожидала, никто ничего не произнес. Было удивительно видеть, как отъявленные бандиты, мужчины, возрастом старше относительно молодого капитана, слушают его слова с таким видом, будто его слово самый важный из морских законов.

   - Раз все всё поняли, - повторился молодой мужчина, - тогда расходимся и занимаемся своими непосредственными обязанностями.

    Пираты стали расходится, а капитан неожиданно окликнул одного из них, высокого, с бритой головой и коричневой кожей. Я покосилась на волосатые руки мужчины и поежилась от их вида. Казалось, такими ручищами он мог бы с легкостью оторвать мою голову.

   - Мистер Боунз! – обратился к нему капитан.

    Тяжелый взгляд здоровяка остановился на желтоглазом, а я стала рассматривать лицо Боунза, которое оказалось весьма занимательным. Он был метисом. Мясистые губы, большой нос и длинный белесый шрам через правую щеку от виска и до подбородка, но интересными показались его глаза, которые точно не могли принадлежать человеку. Они были светло-голубые с вертикальным зрачком, словно у рептилии.

   «Кто он?» - мелькнула в голове мысль.

   - Что изволите, кэп (3)? – спросил моряк, даже не посмотрев на меня, рассматривавшую его без стеснения. Меня, впрочем, такое игнорирование вполне устроило. Но вот дальнейшие слова желтоглазого заставили встрепенуться.

   - Мисс Фонтес будет помогать вам на камбузе! – заявил он и мы одновременно с пиратом, оказавшимся по совместительству, коком, уставились друг на друга.

   - Нет! – произнесли почти одновременно с коком, и я возмущенно посмотрела на капитана. Он же не собирается оставлять меня с этим громилой со взглядом крокодила?

   - Мне не нужны помощники! – заявил Боунз хмуро. Кажется, он тоже не был в восторге от такой идеи.

   - Ну, ты же сам говорил, что тебе нужен кто-то на кухне, что не успеваешь? – усмехнулся желтоглазый. – А мисс Фонтес работала в таверне, так что, думаю, имеет представление о том, что и как готовить!

   - Я не очень хорошо умею ладить с леди, кэп! – сказал Боунз.

   - Я тоже против! – снова подала я голос, и только теперь на меня посмотрели.

11
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело