Выбери любимый жанр

Встреча в ночи (ЛП) - Фокс Лиз - Страница 3


Изменить размер шрифта:

3

Мы работаем бок о бок еще полчаса, шутим о поделках и обсуждаем мои планы относительно «логова вампира». Интересно осознавать, что, как бы мне ни нравилось собирать его каждый год, никто никогда не спрашивал меня о моих идеях или процессе. До Баффи. И то, как она говорит о моих работах и делится своими мыслями, дает ощущение, что хоть кто-то увидел во мне коллегу-художника, а не просто парня с корпоративной работой и хобби, в котором тот неплохо разбирается.

Приятно, что кто-то наконец увидел во мне эту сторону. Действительно приятно.

Пока я слушаю болтовню Баффи и наблюдаю, как она тщательно смахивает пыль с фарфоровых эрекций Робин Гуда и его банды весельчаков, мне приходит в голову мысль, что проводить время с ней, вытирая пыль с этих смехотворных миниатюр, — самое веселое, что я делал за последние месяцы. Со времен прошлого бала с привидениями, и на этот раз мне не нужно надевать костюм.

Закончив, она закрывает дверцу шкафа и поворачивается ко мне. — Большое спасибо за помощь, — говорит Баффи. — Я очень это ценю.

Я заглядываю в ее искрящиеся зеленые глаза, а затем смотрю на губы. Она облизывает их и подходит ближе, когда ее веки закрываются. Я наклоняю голову и…

— Ой, черт, — кричу я, когда что-то вонзается мне в ногу. Баффи распахивает глаза и испуганно вскрикивает. Посмотрев вниз, вижу черного кота, вонзившего когти в мою ногу через ткань. Он смотрит на меня и продолжает карабкаться.

— О, нет, — стонет Баффи. Она наклоняется и оттаскивает кота от меня. — Боже мой, мне так жаль. Ты в порядке?

— Я в порядке, — выдавливаю из себя. — Ты знаешь его?

— Брэм, — тихо говорит она, держа на уровне глаз шипящего черного кота. Он смотрит на меня, и у меня возникает искушение погрозить ему пальцем. — Вы двое не были официально представлены. Познакомься с моим котом, Джинкси.

Глава 3

Баффи

— Доброе утро, красотки, — пою я на следующее утро, подходя к столу, за которым завтракали моя сестра Эмми и наша общая подруга Керри. Я иду осторожно, чтобы не пролить драгоценный кофе в огромной чашке. Я работала до поздней ночи, собирая заказы на Хэллоуин, и мне нужен весь кофеин, который могу выпить, прежде чем пойду в особняк.

— Ты выглядишь бодренькой, — говорит Эмми, когда я скидываю жакет и опускаюсь в кресло.

Керри смотрит на меня, впитывая каждую деталь. — Ты встретила парня?

— Ну, мимо тебя мало что ускользнет, — парирую я, бросая подсластитель в кофе. — Что тебя навело на такую мысль?

Керри пожимает плечами. — Не знаю, обычно ты такая жизнерадостная, но сегодня ты выглядишь немного… сверкающей, правда? — Она отрывает кусочек от моего круассана и кладет в рот.

— Эй, у тебя есть свой, — говорю я, откусывая кусочек от шоколадного круассана Керри, и счастливо вздыхаю, когда маслянистая начинка тает на языке. — Сверкающая, да?

— Я вижу, — настаивает Эмми. Она дует на свою дымящуюся чашку чая и делает глоток. — Итак, кто этот парень?

— И ты уже сделала «это»? — требовательно спрашивает Керри.

— Его зовут Брэм, и он помогает строить «логово вампира» для бала с привидениями, а познакомились мы только на днях, так что нет, к вашему сведению, у нас еще не было секса, — отвечаю я. — Но он очень сексуальный, и, думаю, я ему нравлюсь.

— Ну еще бы. Как ты можешь не нравиться? — говорит Эмми. — Как он выглядит?

— Высокий. Очень высокий. Очень темные волосы, темные глаза, носит черный костюм. Бледная кожа, полные губы и очень милая улыбка, когда я могу вытянуть ее из него. — Мечтательно вздыхаю.

— Бледная кожа и черный костюм? Этот парень что, гробовщик? — спрашивает Керри.

— Или вампир. Он строит «логово вампира».

Эмми выглядит задумчивой. — Ты вообще видела его при солнечном свете?

Я недолго размышляю. — Нет, не видела. И ходит он очень тихо. Постоянно подкрадывается ко мне. Знаете, это неестественно.

— Вампиров не существует, — раздраженно говорит Керри.

— Заткнись, Керри, — обрывает Эмми. — Что-нибудь еще?

Я фыркаю, вспоминая его появление накануне вечером. — Вчера вечером он пришел со стаей летучих мышей. Сказал, что им нравится следовать за ним. Как будто это в порядке вещей.

— Совершенно нормально, — соглашается Эмми. — И это все?

— О! — Я щелкаю пальцами. — Он сказал мне, что любит упиваться людьми во время бала с привидениями. Потому что его мучает жажда по ним.

Эмми взрывается смехом, и я присоединяюсь к ней, наши смешки заполняют кофейню. Даже Керри, закоренелый скептик, улыбается.

— Серьезно, — говорю я, вытирая слезы. — Он мне очень нравится. Брэм вчера вечером захотел помочь мне с уборкой и не сбежал, когда мы вытирали пыль со стеклянной витрины с эротическими миниатюрами.

Настала очередь Керри заливаться смехом. — Он помогал тебе чистить шкаф со стояками?

— К твоему сведению, — сообщаю ей, стараясь сохранить серьезное лицо, — это невероятно ценная коллекция исторической эротики.

— Да, это шикарный эротический шкаф, — подтверждает Эмми.

Я снова смеюсь. — Неважно, как ты это назовешь, он почти поцеловал меня в конце.

Они обе наклоняются ближе. — Что? — хрипло произносит Керри. — Ты не могла с этого начать?!

— Ты почти поцеловала вампира! — восклицает Эмми.

Керри закатывает глаза. — Ненастоящего, Эмми.

— Да, но Джинкси пробежался по его ноге и убил момент. — Я до сих пор чувствую себя неловко, но тогда Брэм отмахнулся от кота и снова стремительно исчез. Поцелуй не продолжился, к моему большому разочарованию.

— Мелкий засранец, — говорит Эмми. — Ты сегодня снова увидишь Брэма?

Я грызу ноготь. — Надеюсь, что да. Он мне очень нравится со всеми своими странностями.

— Не думаю, что ты смогла бы встречаться с парнем, который ничего из себя не представляет. Посмотри, чем ты зарабатываешь на жизнь, — произносит Керри. — Ты убираешься в особняке с привидениями и занимаешься продажей поделок. — Она машет рукой в сторону небольшой витрины, где две женщины рассматривают украшения на ведьминскую тематику. — Тебе нужен парень, с которым ты будешь на одной волне.

— Я согласна, и парень, который строит «логово вампира», наверное, неплохой вариант, — добавляет Эмми. — Горячий и умелый — прекрасная комбинация.

— Во-первых, Керри, тебе стоит знать, что в особняке определенно водятся привидения, — начинаю я.

— Привидений не существует, — ворчит Керри.

— А во-вторых, я очень заинтересована, но вы не можете винить меня за осторожность. — Я вспоминаю своего бывшего. Он порвал отношения после трех свиданий и сказал, что меня «многовато». Я уже слышала подобное раньше, и это задевает мои чувства. Я пожелала ему всего хорошего, добралась домой и разревелась, затем пришла Эмми и заставила меня посмотреть пять серий нашего любимого старого сериала про охотников на вампиров.

Я считаю себя уверенной и невозмутимой женщиной, но когда мне говорят, что слишком многого хочу, мне становится больно. Да, я смешлива, но у меня сильный характер. Я быстро думаю и быстро говорю. Я нравлюсь себе такой, какая есть. И своим близким тоже. Но эти фразы, что меня слишком много, глубоко ранят. И хотя не терплю подобную критику, она все равно выбивает из колеи.

Керри щелкает пальцами у моего лица, возвращая меня в реальность. — Не теряйся, Баффи.

— Забудь о том парне, — бросает Эмми. — Он был козлом. Так что насчёт насчет Брэма?

Я глубоко вздыхаю. — Если он придет сегодня, посмотрю по настроению и, может быть, подкачу к нему.

— Если ты говоришь о планах соблазнения, то «подкачу» — немного грубовато, но, думаю, ты справишься. — Эмми копается в своей сумочке. — И не спрашивайте меня, зачем мне это, но я хочу, чтобы он был при тебе.

Керри стонет. Я наклоняюсь и вижу в руках сестры головку чеснока.

— Хорошая идея. Я не буду спрашивать, — говорю я. — Но ценю, что ты всегда заботишься обо мне. — Беру чеснок и кладу в сумочку.

3
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Фокс Лиз - Встреча в ночи (ЛП) Встреча в ночи (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело