Выбери любимый жанр

Неудержимая страсть (ЛП) - Донер Лорен - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

Джесса взглянула на потолок, все еще потрясенная новостью, что особняк вот-вот взорвется, а затем снова посмотрела на Мэйта. Тот тихо прорычал ей на веслорском:

— Нам придется их убить, чтобы выжить. Или мы, или они. Понимаешь?

Именно этого она и боялась.

Она давала клятву спасать жизни людей, а не лишать ее.

С другой стороны, ей не хотелось, чтоб ее убили. А это непременно произойдет, как только Карлтон Джордж получит от губернатора интересующую его информацию. Они с Мэйтом вмиг станут лишними. А раз охранники готовы без раздумий уничтожить весь особняк, то на их поддержку рассчитывать крайне глупо.

Нужно было срочно принимать решение.

В первую очередь Джесса подумала о данном своей сестре обещании.

Ради их встречи она была обязана выжить. Анабель — это все, что у нее осталось от семьи. А вот флот и медкомиссия вряд ли накажут ее за действия, которые расценят, скорее всего, как самооборону. Потенциальная угроза от стычки с врагом предполагала лишение кого-то жизни ради спасения собственной.

— Я в деле, — Джесса была уверена, что ее старшая сестра не только бы поняла ее, но и одобрила за решительность.

Снимая перчатки и надевая новые, она украдкой огляделась вокруг. По ее подсчетам помимо Карлтона здесь было восемь охранников. Плюс женщина, съежившаяся возле дальнего стола. Хреновые, надо заметить, шансы, даже если эта дамочка не представляла серьезной угрозы.

Взгляд Джессы метнулся к потолку, и воспоминания детства вызвали прилив желчи.

Она с трудом сглотнула. Как же ей не хотелось вновь оказаться под завалом. Но вряд ли они смогут отсюда выбраться до того, как особняк взорвется. Она беззвучно молилась про себя, чтоб бункер оказался достаточно прочным и выдержал вес обломков.

— Джесса? — хриплый голос Мэйта вывел ее из задумчивости.

— Нам нужно успеть до взрыва, а у них… — она попыталась вспомнить на веслорском «численное преимущество» и добавила по-английски: — Количество.

Выхватив из чемоданчика тестер крови, она приложила его к руке Бойда.

— Эй, мистер Джордж!

Карлтон, бросив перешептываться с охранником о своих жутких планах, резко повернулся к ней.

— Чего тебе?

— Срочно нужен донор крови. У губернатора слишком большая кровопотеря. Боюсь, если мы не сделаем переливание, то он умрет во время операции. Мне, дабы найти подходящую группу, придется протестировать кого-то из вас.

В глазах Карлтона промелькнул смертельный ужас.

— Только не меня.

Джесса бегло оглядела охранников.

— Кто-нибудь из вас знает свою группу крови?

Те в ответ либо решительно качали головой, либо недоуменно пожимали плечами.

— С таким количеством людей мы обязательно найдем нужную. Давай начнем с тебя, — схватив тестер, она подошла к самому крупному из них.

Тот, хмуро глядя на нее, попятился, стараясь сохранить дистанцию.

А Джесса просто смотрела на него, никак не реагируя.

— Пусть делает все, что нужно, — приказал Карлтон. — Родни не должен умереть. Он единственный, у кого есть доступ к… — он резко замолчал. — Сделай это!

Здоровяк, сняв оружие, передал его напарнику, и Джесса внутренне порадовалась, что он не идиот. Как только он приблизился к ней, она провела тестером по его коже. Раздался писк, говорящий о несовпадении, но этот бугай выглядел наиболее угрожающим.

— Ты подходишь. Ура, у нас есть победитель, — она тут же удалила результат, чтоб никто, подойдя к ней, не смог увидеть номер его группы крови.

Сказать по правде, переливание не входило в ее планы.

Вернувшись к чемоданчику, Джесса открыла внутреннее отделение и достала самую малую насосно-компрессорную установку из тех, что у нее были.

Амбал нерешительно переминался с ноги на ногу.

— Возьми стул. Будет лучше, если ты сядешь. Поставь его возле головы губернатора и устраивайся поудобнее, — как можно мягче сказала она ему.

Тот продолжал колебаться.

— Сколько крови ты у меня возьмешь?

— Не так уж и много. Обещаю, ты не пострадаешь, — с чистой совестью поклялась она, так как преследовала совсем иные цели. — Присаживайся. Будь у нас медицинская кровать, все было бы намного проще, — она бросила быстрый взгляд на Карлтона. — В них есть запасы донорской крови.

— Хватит тянуть резину! — рявкнул тот. — Делай, что тебе сказано, Дин!

— Не будь цыплячьим дерьмом, Дин, — ухмыльнулся другой охранник. — Давай, мужик. Ты сдюжишь это.

— Отвали, — огрызнулся бугай, но послушно схватил стул, подтащил его к столу и устроил на нем свое грузное тело.

Однако побледнел, стоило Джессе показать ему самую большую из ее запасов иглу для внутривенного вливания с самым коротким катетером.

«Держу пари, ни у одного из этих ублюдков нет медицинского образования».

Джесса сделала вид, что колеблется.

— Процесс может быть болезненным, ведь мне приходится импровизировать. Если хочешь, могу слегка обезболить руку.

— Хочу, — коротко кивнул мужик.

— Только руку, — вмешался Карлтон.

— Естественно, — Джесса демонстративно закатила глаза так, чтоб придурок увидел это. — Пациенту нужна чистая кровь, без всяких примесей. Мистер Бойд находится в критическом состоянии, и его ослабленное сердце не справится ни с одним наркотиком, включая успокоительное.

Она снова полезла в свой чемоданчик и достала инъектор с набором разработанных ею вакцин от инопланетных вирусов. При посещении планет она всегда брала с собой экстренные дозы лекарств от наиболее распространенных заболеваний.

Нажимая кнопку на инъекторе, Джесса нашла нужную.

— Этот укол вызовет онемение руки и заодно повысит твой иммунитет, — сказала она, подходя ближе к «своей подопытной крысе». — Готов?

Амбал отвернулся, когда она, прижав иглу к его плечу, сделала инъекцию.

Взглянув на выданный флотом браслет, она засекла время.

«Лекарство должно подействовать в течение двух минут».

От столь незначительной дозы потеря сознания ему не грозила. Эта вакцина, мгновенно повлияв на иммунную систему, вызовет лишь легкую психическую дезориентацию. Охранник будет ощущать себя так, будто весит тысячу фунтов. В ней также присутствовал мышечный паралитик в совокупности с лекарством от панической тревоги при клинических симптомах вируса Региллы. Таких, как сильнейшие мышечные судороги и паранойя, вызывающие усиление агрессии.

— Ну, поехали, — живо введя ему в вену иглу, Джесса приступила к забору крови с помощью поточной микромашины.

Когда кровь потекла в катетор, она сделала вид, что присоединила второй конец трубки к бессознательному пациенту. Затем запечатала кончик иглы колпачком и, едва катетер заполнился кровью, выключила микромашину.

Создавалось впечатление, что кровь продолжает течь… она надеялась на это.

— Ну вот, теперь можно приступать к операции, Мэйт.

— Отлично, — он залез в ее чемоданчик и, достав стерильные бинты, принялся перевязывать рану.

Джесса сменила перчатки.

— Что теперь? — прорычала она на веслорском, глядя на него поверх пациента.

Мэйт слегка повернул голову и, указав глазами на сидящего на стуле охранника, вопросительно уставился на нее. А она понятия не имела, как сообщить на его языке, что амбал больше не представляет угрозы.

Пришлось тщательно подбирать слова.

— Игнорируй. Не опасен.

— Уснет?

— Нет. Сбит с толку и крайне медлителен.

Уголки его губ слегка дрогнули, когда Мэйт принялся с показной активностью доставать из чемоданчика маленькие упаковки, которые, в принципе, не требовались ни для операции, ни для обработки раны.

— Отвлекающий маневр.

— Кончайте рычать друг на друга. Даже если он животное, то ты — нет. Веди себя как чертов человек, — огрызнулся Карлтон. — О чем вы там переговариваетесь?

— Мы ищем наилучший вариант лечения перфорации кишечника (прим. сквозное повреждение стенки толстого кишечника, при котором его содержимое попадает в брюшную полость) мистера Бойда. Необходимо укрепить его иммунную систему, дабы его организм начал усиленно бороться с инфекцией, — Джесса схватила инъектор с обезболивающим и нажала на кнопку увеличения дозы до смертельной.

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело