Выбери любимый жанр

Дом зла - Фарр Каролина - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

– Эмболию от введенного в вену воздуха всегда можно определить при вскрытии.

– И тогда власти заподозрили бы преступную халатность, так?

– Да.

– И при этом объектом для подозрения становится обычно доктор или медсестра, которая делает инъекции. То есть в нашем случае это доктор Честер либо вы?

У меня от лица вдруг отхлынула кровь. Я с трудом произнесла:

– Да, вероятно, так. Чтобы спланировать все это, требуются познания в медицине более глубокие, чем у остальных проживающих в этом доме.

– И это еще более усиливает подозрения, которые падают на одного из медиков, я имею в виду доктора Честера и вас.

– Но какой мотив могли иметь я или доктор Честер, совершая столь ужасный поступок? – возмутилась я.

Он с довольным видом рассмеялся:

– Никаких, по моему мнению, мисс Монтроуз. Теперь оглядитесь кругом и скажите, что вы видите?

– Книги, естественно. Это же библиотека...

– Это, – сказал он спокойно, – больше чем библиотека, мисс Монтроуз. Взгляните на книги на этой полке, например... Третья полка слева.

Повернув голову, я внимательно посмотрела в указанном направлении, читая названия на корешках книг. И тут я сделала для себя неожиданное открытие. «Экстренная хирургия», «Основы хирургии», «Анатомия», «Медицинские опыты», «Анестезиология»...

Я удивилась:

– Это все книги по медицине!

Он кивнул:

– Вот именно! И если у кого-то было желание и много свободного времени, он мог подучиться, получить знания о таких вещах, как эмболия сердца, ревматическая лихорадка, узнать о симптомах сердечного приступа и еще о многом другом, что его интересовало. А теперь расскажите мне о том, что случилось вчера ночью. Начинайте.

– Ну... я спала, и меня разбудил шторм, и...

Он покачал головой:

– Начните с более раннего времени! – Он взглянул на свои записи. – Сейчас. Так... Вам надо начать... Вот... Вы вошли в кухню выпить кофе, закончив свои обязанности медсестры. Там находились мисс Уотерс, Брайен и Боб Дженсен, помните? А потом вошел Клайв Уорбартон, и у них с Дженсеном произошло что-то вроде ссоры...

Я начала рассказывать. Он прерывал меня вопросами, небрежными и на первый взгляд малозначительными, чего я не ожидала от опытного детектива. И почти все время делал пометки в своем блокноте или что-то чертил на листе, подложенном под блокнот.

Когда я закончила рассказ, он спросил:

– Вы, разумеется, не узнали того, кто ударил вас в темноте?

– Нет. Все произошло так быстро, и потом было очень темно.

– Темнота могла спасти вас, но этого не произошло, мисс Монтроуз. Он ничего не произнес? Ни слова?

– Нет. Единственный звук, который я слышала от него, – нечто вроде удивленного возгласа, когда я вошла и позвала Робин.

– Какого рода звук? Какой был голос? С каким выражением? Как будто исходил от человека, застигнутого врасплох на месте преступления? А может, тонкий голос, как будто крикнула испуганная женщина?

Я об этом раньше не задумывалась. Теперь, немного поразмыслив, ответила:

– Припоминаю, что это был глубокий голос, мужской, так мог даже не вскрикнуть, а что-то проворчать мужчина. Раньше я не была уверена, что там был мужчина. Теперь знаю точно.

Он кивнул с удовлетворением:

– И вы позвали на помощь Дэвида Уорбартона? Он вам ответил из своей спальни? Его голос звучал, как будто он только что проснулся? Так?

– Да.

– Это исключает Дэвида.

– Да как вы могли подозревать Дэвида?! – Я не верила своим ушам.

Он ухмыльнулся:

– Если он спал в соседней комнате, то не могу. Значит, вы ничего не можете припомнить о нападавшем, кроме этого восклицания, похожего на ворчанье?

Я задумчиво покачала головой:

– Нет. Боюсь, что нет, мистер Кивер...

– Детектив Кивер, мисс Монтроуз. И очертания его фигуры никого не напомнили вам из знакомых людей, из тех, кого вы встретили в "Вороньем Гнезде"? Любого, например Брайена, или кого-то из Уорбартонов, или Дженсена...

– Нет. Все, что я помню, – это сильный удар, потом он с такой яростью отбросил меня, что я врезалась в стену и потеряла сознание.

– Отчаяние иногда делает людей сильными. Я не могу здесь никого припомнить, кто был бы похож на супермена. Все слишком слабы, за исключением слуг и Боба Дженсена. Рыбаки обычно выносливы и сильны, их работа такими делает.

– Я бы не назвала мистера Дженсена особенно сильным человеком, детектив Кивер. Я подозреваю, что у него нелады с сердцем. По крайней мере, я заметила симптомы. И гипертонию не в первой стадии. И если бы прошлой ночью там был мистер Дженсен, он, скорее всего, потерял бы сознание – он склонен к обморокам.

– Может быть, объясните...

Он терпеливо выслушал меня, кивая, когда я подробно рассказала о встрече с Бобом Дженсеном на берегу.

– Понятно. Линда Уорбартон. Я как раз был на дежурстве, участвовал в следствии, когда это случилось. А теперь вернемся к этому плащу, который вы видели в воде. Как вы могли быть уверены, что у него коричневые деревянные крючки и красные петли? Вы говорили что-либо об этом Кену Брайену, когда смотрели вместе на плащ?

– Нет, не говорила. Но когда Боб Дженсен начал меня расспрашивать, я вспомнила и крючки, и петли.

– А вы не могли ошибиться? Может быть, там были просто черные гладкие пуговицы, как обычно?

– Я бы увидела их. Нет... это были деревянные крючки... Знаете, такие делают на спортивной одежде? Большие, и петли тоже большие.

– Извините, мисс Монтроуз. Не подождете меня здесь?

Он встал и пошел к двери. Когда он выходил, я успела увидеть еще двоих полицейских, беседующих с тем, кто дежурил у двери, прежде чем дверь снова закрылась. Пока я ждала, слышен был их невнятный разговор, слов я не различала. Тиканье больших часов над камином стало громче. Прошло пять минут, потом десять, прежде чем детектив появился вновь. Он постоял на пороге, разговаривая с другими полицейскими.

– Лучше просушите одежду. Попросите горячего кофе на кухне. Я позвоню и свяжусь с береговой охраной, потом мы отправимся туда вместе...

Он закрыл дверь и подошел ко мне. Вид у него был озадаченный.

– Это все, мисс Монтроуз, благодарю вас. Больше пока у меня нет к вам вопросов.

Я встала и, поколебавшись, спросила:

– Что-то случилось, детектив Кивер?

Он бросил на меня пристальный взгляд и еще больше нахмурился:

– Да, мисс Монтроуз. Случилось. Боб Дженсен исчез, его нет на обычном месте на берегу. Он прихватил свою одежду. Я позвоню в участок и скажу, чтобы начали его поиск. Его надо найти и допросить.

Я молча, не веря тому, что услышала, уставилась на него, потом покачала головой:

– Но Боб Дженсен никогда бы не причинил вреда Робин, детектив Кивер. Я в этом абсолютно уверена.

Он ответил серьезно:

– Я бы согласился с вами несколько минут назад, мисс Монтроуз. Я давно знаю Боба. Гораздо лучше, чем вы. Но у меня нет другого выхода. Придется его поймать и привести на допрос. Только виновные бегут.

Он снял телефонную трубку, и я вышла, потрясенная услышанным. Неужели это Боб Дженсен ударил меня вчера ночью? Боб пытался убить Робин? Мне вдруг понадобилось чье-то участие. Я пошла искать Дэвида, но его не оказалось в большой гостиной, хотя на низком столике ждали приготовленные чашки и стаканы. Дождь хлестал за окнами. Боб Дженсен? Славный добрый человек? Этого не могло быть...

– Диана!

Я быстро обернулась и увидела, что вниз спускаются Дэвид и Керр. Дэвид надевал черный плащ, у Керра такой же был перекинут через руку.

Я ждала у последней ступени, и Керр, по-волчьи ухмыльнувшись мне, зло посмотрел на брата:

– Как, мы уже перешли на имена? Так быстро? Она тебя тоже зовет Дэвидом, наверно? Ничего себе!

– Подожди меня снаружи, – сердито отрезал Дэвид, – я хочу поговорить с мисс Монтроуз наедине.

Керр хихикнул:

– Слушаю и повинуюсь, о, Брат Номер Один! Но только не на улице. Ты мог заметить, что там идет дождь. Встретимся на кухне, пока Кивер организует поиски и звонит в береговую охрану.

25
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Фарр Каролина - Дом зла Дом зла
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело