Выбери любимый жанр

Сердце волка (СИ) - Шнайдер Анна - Страница 34


Изменить размер шрифта:

34

Засунув проколотый палец в рот, я залечила ранку. Ворота перед нашей каретой распахнулись, и мы въехали в столицу.

Как и положено обычному городу, Лианор в этот час почти спал. Я покосилась на карту, которую мне когда-то зарисовал Грэй, прослеживая наш путь.

На карте, нарисованной моим спутником от руки, столица напоминала огромный цветок. Бутоном был императорский дворец с большим парком, находящийся в северной части города. Стеблем — центральная и самая широкая улица, которую местные жители окрестили императорской, именно потому что шла она от городских ворот до входа во дворец. Эту улицу примерно посередине пересекала главная площадь, где находились храмы наших богинь — Айли и Дариды. Наибольшее сходство с цветком придавали более узкие улочки, расходящиеся в две стороны от «стебля» — императорской улицы. Назывались они, на мой взгляд, не очень оригинально. Те, что были слева, носили имя Айли (первая улица Айли, вторая улица Айли, и так далее), а те, что справа — Дариды.

Поначалу Кирк ехал по императорской улице, никуда не сворачивая. Дома здесь были большими и каменными (а в Арронтаре всё строили из дерева), причём камень был только светлых оттенков. В основном двух- и трехэтажные, с крышами из красной и коричневой черепицы и небольшими балкончиками на верхних этажах, эти дома меня очень впечатлили. Особенно я удивилась, заметив, что в Лианоре принято высаживать цветы на краю крыши, чтобы растение, развиваясь, росло сверху вниз, и цеплялось отростками за кирпичики стен. В Арронтаре это никому в голову не приходило. Но, должна признать, выглядело симпатично. Обыкновенная вьюн-трава, а какой эффект.

Дороги во всём городе тоже были вымощены светлым камнем. И, наверное, это сочетание светлых оттенков подарило мне ощущение, что город не стоит на земле, а парит где-то в воздухе.

— Мне здесь нравится, — прошептала я, сжимая пальцами обивку возле дверцы кареты.

— Я так и думал, — рассмеялся сзади Грэй. — Но погоди, ты ещё не видела дом, в котором будешь жить. И императорский дворец.

Я многого не видела… И откровенно раскрыла рот, когда мы проехали главную площадь с храмами Айли и Дариды. Они были очень разными, но при этом настолько величественными, какими, наверное, и должны быть настоящие храмы.

В Арронтаре в каждой деревне имелись небольшие помещения, где благословляли новорожденных или отпевали мёртвых. Полноценными храмами их назвать было нельзя.

Проехав главную площадь, мы некоторое время вновь катили по императорской улице, но затем Кирк повернул карету направо. «Тринадцатая улица Дариды» — гласил небольшой, немного покосившийся значок на первом же доме.

Узкая в начале, эта улица затем расширялась, и почти в самом её конце, по правую от кареты руку, я заметила большой деревянный дом. Да-да, именно деревянный. Двухэтажный, из хорошего, крепкого светлого дерева. Крыша, правда, тоже была черепичной, но в остальном дом был целиком деревянным.

На первом этаже, перед входной дверью, красовалась большая резная табличка, гласившая: «Мастерская «Дартор». Изделия из дерева для души и тела».

Я улыбнулась. Так вот почему дом выстроен не из камня!

— Интересно, внутри этой мастерской тоже всё деревянное? — хихикнула я. Но почти тут же чуть не подпрыгнула, потому что Грэй ответил:

— Скоро узнаешь. Именно здесь я и живу, — и, высунувшись из кареты, мужчина громко, залихватски свистнул.

— Ты бы потише, мой лорд, — услышала я укоризненный голос Бугалона. — Они, небось, спят ещё.

— Ага, как же, спят…

Как только Грэй засвистел, со стороны деревянного дома послышался жуткий грохот, словно внутри кто-то уронил разом целую кучу кастрюль со сковородками.

— Вот, слышишь? А ты говоришь, спят!

Гал не успел ответить — входная дверь распахнулась, и оттуда с диким визгом выскочило нечто маленькое и взъерошенное, метнувшееся молнией почти под копыта лошадям. Хорошо, что они успели остановиться.

Вслед за этим маленьким и взъерошенным из дома выбежала девушка. Лет пятнадцати-шестнадцати на вид, высокая, и с волосами настолько белыми, что они казались седыми.

— Эдди, стой! — завопила она, тщетно пытаясь поймать маленькую молнию, уже скакавшую перед дверью в карету.

Грэй, рассмеявшись, вышел наружу и сразу был едва ли не сбит с ног собственным сыном.

— Папа-а-а-а!

Ух. У меня даже уши на миг заложило.

Между тем Грэй, смеясь, подбрасывал мальчика в воздух, ловил, а затем снова подбрасывал. Ребёнок радостно хихикал и смотрел на отца счастливыми глазами, которые были точной копией глаз Грэя — такие же тёмно-карие, тёплые, большие. Да и в целом Эдвин оказался очень похож на своего отца, только более румяный и взъерошенный.

Когда я, улыбаясь, вышла из кареты, мальчик вдруг замер в руках Грэя, а беловолосая девушка посмотрела на меня с явным интересом во взгляде.

— Папа? Это… — начал ребёнок, но закончить фразу не успел — входная дверь вновь распахнулась, и на улицу шагнули ещё два действующих лица — гном и светлый эльф.

Парочкой они были забавной. Гном, толстый просто до безобразия, в ширину явно больше, чем в высоту, рыжебородый; и высокий, худющий до состояния «набор костей для супа» эльф с длинными русыми волосами. Не знаю, что длиннее — борода гнома или волосы эльфа.

Оба были осыпаны деревянными опилками с ног до головы. Видимо, это и есть мастера-резчики по дереву. Как интересно… Эльф ведёт дела с гномом? Ни за что бы не поверила. Гномы считаются искусными кузнецами, но никак не краснодеревщиками.

— Грэй! Явился, не запылился! — гном расхохотался, раскидывая руки в приветственном жесте. Ну и ручищи у него… Почти как у тролля.

— Очень даже запылился, Тор. Приветствую, мастер Дарт. — Грэй наклонил голову, по-прежнему не выпуская из рук Эдвина.

Как интересно… Мой спутник назвал эльфа Дартом, но разве у эльфов бывают настолько короткие имена? Или это сокращение? А может, прозвище?

— Знакомьтесь. Это Рональда, я писал вам о ней. А вон там, из кареты любопытная мордочка выглядывает — её хати по имени Элфи.

Я удивлённо покосилась на Грэя. Писал? Обо мне? Интересно, что именно.

— Очень приятно, — пробасил гном, кивнув. — А меня зовут Торгис, можно просто Тор.

— Рад знакомству, — голос у эльфа был нежный, звонкий и слегка дрожащий. — Мастер Дарт. Тоже можешь обращаться ко мне по имени, Рональда.

Беловолосая девушка вздохнула.

— Грэй, а мне они опять ничего не сказали, представляешь? Добро пожаловать, Рональда. Я — Араилис, можно Ари. Я иногда… хм… ошиваюсь тут. В качестве няни этого вот бандита. — И она ткнула длинным тонким пальцем в Эдвина.

Араилис… Я наморщила лоб. Имя явно эльфийское, только Ари не эльф, а человек. И сильный маг, к тому же. Сильнее Лисса.

Между тем Грэй вознамерился представить меня сыну, который до сих пор сидел на его руках практически в виде каменного изваяния. Эдди смотрел на меня, приоткрыв рот от удивления и выпучив глаза. Любопытно… я тоже кажусь ему настолько страшной, как своим сородичам?

— Познакомься, это Рональда. Она теперь будет с нами жить.

Я улыбнулась, подошла ближе и протянула мальчику ладонь.

— Здравствуй, Эдди. Если хочешь, можешь называть меня Ронни.

Несколько секунд он рассматривал моё лицо, будто что-то искал там, а потом протянул руку, коснувшись маленькими тёплыми пальчиками моей ладони. И улыбнулся.

Так искренне и радостно, как мне уже давно никто не улыбался.

— Ну, вот и познакомились, — услышала я словно издалека голос Грэя. — А теперь пойдёмте в дом. Надеюсь, тот грохот, который мы слышали до того, как на улицу выбежал Эдди, не был грохотом упавшего котелка с кашей?

— Нет, — фыркнула Араилис, забирая мальчика из рук мужчины. — Наш маленький ураганчик всего лишь уронил чан с опилками. Видишь, в каком состоянии Тор с Дартом.

— Ага. Ничего страшного. Это постоянно случается.

Выясняя о состоянии готовности завтрака, никто не обратил внимания на то, как Эдди, шагая рядом с Ари обратно в дом, обернулся ко мне и прошептал, почти не разжимая губ:

34
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело