Неприступная красавица - Фарр Диана - Страница 2
- Предыдущая
- 2/63
- Следующая
Шаги над их головами замерли. Человек, видимо, остановился на верхней площадке лестницы. Потом резкий мужской голос требовательно произнес:
— Синтия!
В этом единственном слове слышались одновременно и приказ, и угроза. Тон был враждебным и вместе с тем вкрадчивым. При звуке этого голоса Синтия, казалось, перестала дышать.
Если его не остановить, этот человек наверняка спустится вниз, подумал Дерек. Приложив палец к губам, чтобы Синтия хранила молчание, он отпустил ее и вышел один из-под лестницы на свет.
— О, здравствуйте, — как можно более непринужденно сказал он, притворяясь изумленным и внимательно всматриваясь в человека, стоявшего на верхней площадке лестницы. — Я вас не заметил, — извиняющимся тоном продолжил Дерек. — Вы меня ищете?
Вопрос Дерека, видимо, огорошил незнакомца. Он не сразу ответил.
— Нет. — Его тон был резким, но достаточно вежливым. — Извините.
Дерек снова непринужденно махнул рукой:
— Не извиняйтесь, прошу вас. Вы нисколько мне не помешали. — Все еще подражая манерам светского бонвивана и стараясь создать впечатление, будто выпил лишнего, он нетвердым шагом направился к сделанным из папье-маше рыцарским доспехам. — Просто захотелось взглянуть. Все эти декорации так завораживают, вы не находите?
Человек наверху даже не пошевелился, но вид у него был настороженным. Казалось, он изучающе рассматривает Дерека, прикидывая, подвергнуть ли сомнению то, о чем болтает этот юнец, или спуститься вниз, не обращая на него внимания. Дерек еще раз бросил беглый взгляд на незнакомца. Остановившись рядом с доспехами, он добился того, что свет больше не бил ему в глаза, и это дало ему возможность получше его разглядеть.
Дерек сразу же узнал этого человека, но ему пришлось быстро отвернуться, чтобы тот не заметил, что его узнали.
Это был пресловутый сэр Джеймс Файли. Проклятие! Как получилось, что Синтия попалась в лапы этого человека, пользующегося в свете дурной славой? Игрок, гуляка, развратник. К тому же по возрасту он годился ей в отцы. Если не в деды, черт возьми!
А может, Файли действительно был ее отцом? Ведь в его голосе безошибочно угадывались властные нотки.
— Простите, что я злоупотребляю вашей учтивостью… — Тон Файли был холодным как лед.
Все еще притворяясь подвыпившим, но внутренне напрягшись, Дерек повернулся и, слегка покачиваясь, проронил:
— А?
Файли даже не потрудился скрыть свое презрение. Его лицо приняло насмешливое выражение.
— Я ищу девчонку со светлыми волосами и в белом платье.
Так. В чем бы ни состоял интерес сэра Джеймса Файли к Синтии, он явно не был родительским. Скрывая отвращение, Дерек криво улыбнулся.
— Ха! Мы все таких ищем, — пьяно ухмыляясь, подмигнул Дерек.
От нетерпения голос Файли стал резким.
— Так вы видели, как такая особа проходила здесь несколько минут тому назад, или нет?
— Нет, черт возьми, — с притворным сожалением отозвался Дерек. — А она хорошенькая?
— Очень, — отрезал Файли.
— Правда? Я помогу вам найти ее. — Дерек начал с готовностью карабкаться вверх по лестнице.
— Благодарю вас. В этом нет необходимости.
Файли жестом остановил непрошеного помощника.
Дерек встал, держась одной рукой за перила, и изобразил на лице оскорбленную добродетель.
— Незачем говорить со мной таким тоном, друг мой. Я всего лишь предложил вам помощь.
— Которая мне не нужна. Предпочитаю охотиться в одиночку. — Губы Файли изогнулись в презрительной усмешке. — Желаю приятного вечера.
Он слегка поклонился и исчез. Дерек подождал, пока его шаги не стихли, и мрачно усмехнулся.
— Убить этого дракона было слишком легко. — Его язык уже не заплетался, и он легко сбежал с лестницы. — Как жаль, что не потребовалось пустить в ход кулаки. Я бы с удовольствием дал этому негодяю в морду.
Из-под лестницы раздался слабенький голосок:
— Что вы! Я рада, что вы не подрались.
Синтия вышла на свет. Ее попытка казаться смелой выглядела трогательно. Теперь, когда Файли ушел, она дрожала всем телом. Дерек видел, как она стиснула зубы, чтобы они не стучали. Жалость захлестнула его. Вся его веселость по поводу того, что ему удалось обмануть Файли, вмиг с него слетела. При виде страха, испытываемого Синтией, невозможно было притворяться, что ничего не произошло.
— Я избавился от него с помощью простого обмана, — тихо сказал Дерек. — Возможно, я оказал бы вам большую услугу, если бы избил негодяя.
Синтия подняла на него небесно-голубые глаза. У Дерека перехватило дыхание, словно взгляд этих глаз обладал какой-то божественной силой.
— Вы были великолепны.
В ее немного отстраненном взгляде промелькнула тень удивления, как будто эти слова вырвались у нее помимо воли.
Она вдруг окаменела, а потом ее дрожь прекратилась.
Как же она была прекрасна! Но было в ней что-то еще, кроме красоты, что привлекало его. Какие-то безумные мысли проносились в его голове — цитаты из Шекспира вперемешку с клокочущими чувствами. Но где-то в подсознании появилась вполне рассудочная мысль, представлявшая почти научный интерес: так, значит, вот как это бывает… Любовь с первого взгляда. Прежде он думал, что это плод поэтического воображения. В реальной жизни такие вещи не случаются. В действительности люди никогда не влюбляются в первых встречных. Просто не могут.
Они молча, не шевелясь, стояли в кругу света и смотрели друг на друга. Безумие! В разделявшем их пространстве витали, вспыхивая и пульсируя, взаимопонимание и родство душ, сама основа жизни. Как такое могло вообще произойти? И, не говоря ни слова, Дерек открыл ей свои объятия.
Более безумного поступка невозможно было представить. На что он рассчитывал? Ни одна приличная женщина не ответит на подобное приглашение. Но… О чудо из чудес!
Синтия шагнула ему навстречу и оказалась у него на груди.
Да так, словно именно там было ее место.
Когда совершается волшебство, реальность отступает.
Обычные законы земного существования, включая правила человеческих поступков, в этом случае просто неприменимы. Что бы здесь ни происходило, это больше, важнее и более неотвратимо, чем любой кодекс поведения. На мгновение Дерек утонул в этих голубых глазах, которые были так близко от его собственных. Потом он подчинился неизбежному. Он опустил голову и поцеловал ее.
Она доверчиво к нему прильнула и подставила губы для поцелуя. Какая сладость! Ее губы были мягкими и теплыми.
И такими податливыми. Он изучал их с благоговением, лаская каждый изгиб и впадинку. Кто же отважится осквернить чудо? Мужчине не должно позволять своей ничтожной, ненасытной похоти посягать на святое. Дерек закрыл глаза, наслаждаясь подарком — поцелуем Синтии.
Когда он поднял голову, ему показалось, что Синтия открыла глаза одновременно С ним. И так же синхронно они вздохнули и немного отодвинулись, но, видимо, только для того, чтобы лучше рассмотреть друг друга.
Дерек дотронулся до щеки девушки и провел пальцем по идеальной линии подбородка. Он медленно покачал головой, и в его глазах появился благоговейный ужас.
— Я надеюсь, — произнес он хриплым голосом, — что вы не ждете от меня извинений.
Уголки ее прелестных губ изогнулись в еле заметной улыбке.
— Нет, — призналась она. — Я думаю… что расстроюсь, если вы выразите сожаление. — При этих словах ее щеки слегка порозовели.
— Сожаление? Никогда в жизни, — пылко заверил Дерек.
Она опустила глаза. Это была явно запоздалая попытка не показаться нескромной. Еще мгновение, догадался он, и она поймет непозволительность того, что они сделали. Она вспомнит правила поведения и придет в ужас от своего необъяснимого поступка. А в следующий момент убежит от него. Но он не мог допустить, чтобы этот момент наступил.
— Давайте сядем, — мягко попросил он. — Вы пережили потрясение. Вам надо немного отдохнуть и собраться с мыслями. — Он подвел ее к лестнице и постелил носовой платок на нижнюю ступеньку, чтобы она не запачкала свое белое платье. Желая как-то сгладить неловкость, он робко улыбнулся. — Конечно, джентльмен должен был бы предложить вам свой камзол, но сегодняшняя мода не позволяет это сделать.
- Предыдущая
- 2/63
- Следующая