Выбери любимый жанр

Черные корабли - Афанасьев Роман Сергеевич - Страница 62


Изменить размер шрифта:

62

Последнего сидящего за столом прямо напротив него Корсо уже хорошо знал. Капрал Суз стянула наконец скафандр и осталась в своем синем, с золотой нитью мундире, пусть и помятом, но выглядевшем слишком празднично в этом захолустье. Волосы были тщательно расчесаны, губы плотно сжаты, голубые глаза прикрыты. Но взгляд устремлен… А, там, за спиной самого Флина, жмется Киддер. Ясно. Эту девчонку не проведешь. За его командой она, конечно, присмотрит в оба глаза. К Инсу, скорее всего, прислушивается. За Киддером присматривает. А капитану что? Хоть бы улыбнулась, чертовка.

С досадой отбросив в сторону глупую мысль о куколке-блондинке, Корсо тяжело оперся руками о блестящую столешницу и поднял взгляд.

– Поговорим? – веско уронил он.

Мрачный тип, которого Флин определил как старшего, подался вперед. Белое узкое лицо с острыми скулами чуть разгладилось. До улыбки было далеко, но этот чернявый с залысинами явно демонстрировал свое расположение.

– Позвольте представиться, – сказал он. – Вакка Гостарум, дипломатический корпус Союза Систем, выступаю в ранге чрезвычайного посла. От всех хочу поблагодарить вас, капитан, за наше спасение.

Над столом пронесся тихий гул одобрения – коллектив поддержал своего лидера. Корсо едва заметно кивнул, принимая признательность. Чернявый тип точно был главным. Длинные руки, длинные ноги, тощие плечи, обтянутые черным форменным комбезом, напоминавшим гражданский сюртук. На воротнике пара золотых пылинок – наверняка знак его ранга. В дипломатических званиях Флин не разбирался, но было видно, что этот тип из высшей лиги и привык командовать, а не выполнять чужие распоряжения. Глядя в его блеклое лицо с узкими бесцветными губами, Корсо про себя окрестил собеседника пауком. С такими типами надо держать ухо востро.

– К сожалению, – продолжил Гостарум, – обстоятельства нашего спасения не позволили раньше обсудить весь комплекс задач и проблем, вставших перед нами. Конечно, мне удалось обговорить некоторые моменты с капралом Суз, но все же хотелось бы прояснить ситуацию, так сказать, официально.

– Конечно, – скупо уронил Флин, краем глаза посматривая на остальных гостей, выглядевших встревоженными. – Задавайте любые вопросы.

– Как я понимаю, – осторожно продолжил посол, – советник президента Арон Хирш нанял вас как проводника, чтобы вы доставили наше посольство в определенную точку на дальних границах Минджу за максимально короткие сроки.

– Совершенно верно, – подтвердил Корсо, слыша за спиной сопение Киддера, впитывавшего каждое слово. – Мы заключили с советником официальный договор. Правда, предполагалось, что я буду консультантом на вашем корабле, а не перевозчиком.

– Понимаю. – Гостарум сдержанно кивнул. – Мы планировали большую экспедицию на кораблях Союза, которую возглавил бы советник Хирш. К сожалению, обстоятельства… изменились. Все послы в данный момент на борту вашего корабля. В связи с этим мы хотели бы получить четкий ответ, что вы собираетесь предпринять для исполнения договора.

Корсо взглянул на противоположный конец стола. Там сидела Суз – чуть побледневшая, волосы рассыпаны по плечам. Не сводит настороженного взгляда с Флина. Поймала его взгляд, чуть прикрыла веки. Она беспокоилась, но не слишком. А, зараза. В нем она уверена. Не уверена в экипаже. Киддер, стоявший позади, кажется, и дышать перестал, прямо спиной чувствуется, как в его голове катаются различные дурацкие мыслишки. И не все из них понравились бы капралу. Впрочем, как и самому Флину.

Обведя тяжелым взглядом сидевших за столом, Корсо посмотрел на Гостарума, ожидавшего его ответа со спокойствием и невозмутимостью настоящего дипломата.

– Договор в силе, – веско произнес Корсо. – Последние распоряжения, полученные мной от советника Хирша, гласили, что вашу команду необходимо доставить в систему Красный Лотос на границе империи Минджу. Я намерен выполнить его поручение в кратчайшие сроки, невзирая на упомянутые вами обстоятельства.

Над столом пронесся едва слышимый вздох облегчения – похоже, все послы были довольны результатом. Даже невозмутимая морда паука чуть разгладилась. Еще немного, и он, пожалуй, улыбнется.

– Прежде чем вы зададите следующий вопрос, – медленно произнес Флин, – который, вероятно, будет касаться нашего курса и сроков прибытия, прошу вас обозначить свой официальный статус. Всех.

Гостарум медленно кивнул. Процедура стандартная, пора разложить все по полочкам.

– Как я уже упоминал, – произнес он, – я чрезвычайный посол, представитель правительства Союза Систем. В данных обстоятельствах я возглавляю нашу миссию и являюсь руководителем команды на время отсутствия советника Хирша.

– Принято, – кивнул Флин. – Очень приятно, господин посол.

– Слева от меня, – продолжил паук, – Бретт Сефф, консул департамента. В нашей миссии он выполняет роль моего заместителя и специалиста по ведению переговоров.

Пухлый блондин, похожий на юнца, задорно пошевелил пальцами в воздухе, отсылая Флину привет. Тот в ответ лишь кивнул. Номер два, ясно.

– Далее, – продолжил Гостарум, – позвольте представить, Лоув Вентер, специалист департамента внешних связей, отдел чужих культур, контактер.

Смуглый уроженец Рави с щегольскими усиками демонстративно прижал ладонь к сердцу, коротко поклонился.

– Наш незаменимый консультант, – паук обернулся к седому крепкому старикану, – Сверре Харр. Военный историк, специалист по вооружению. Именно ему мы обязаны тем, что так быстро удалось найти спасательные комплекты в разрушенном доке.

Старик смерил Корсо быстрым взглядом. Длинные седые волосы зачесаны назад, брови лохматые, щеки гладко выбриты – когда только успел. Взгляд не стариковский, острый и недоверчивый. Опытный дед.

– И, наконец, – продолжил Вакка, – Рен Лакур, историк, картограф, действительный член управления картографии при департаменте дальнего поиска.

Суровая дама, напоминавшая училку, коротко глянула на Корсо, пронзила его насквозь взглядом серых глаз. Холодная стерва, того и гляди заморозит. Коджианка, одно слово. Судя по ее виду, она ничуть не рада оказаться на борту корабля. Тем более – такого корабля.

– Осталась еще капрал Суз, – продолжил посол, – но, думаю, вы успели с ней познакомиться.

Поименованная капрал бросила на него короткий взгляд, гласивший, по разумению Корсо: не смей. Не смей хохмить, шутить, дерзить и откалывать номера, я тебя, стервеца, знаю.

«Еще не друзья, но уже больше, чем просто конвоир и заключенный», – с удовлетворением подумал Флин.

Да, близость неминуемой смерти немного… сближает.

– Благодарю, чрезвычайный посол, – произнес Корсо и медленно поднялся со стула. – Теперь, если позволите, представлюсь я.

Он расправил плечи, надеясь, что выглядит внушительно в этом наряде, чуточку напоминавшем черный мундир Гостарума. Пусть у него нет золотых нашивок на воротнике, но ему это и не нужно.

– Меня зовут Корсо Флин, – медленно произнес он. – Я контрабандист, мошенник и вор. Но еще никто и никогда не упрекнул меня в том, что я не сдержал свое слово. Я заключил сделку с вашим боссом и намерен выполнить свою часть, чего бы это ни стоило. Мой экипаж доставит вас в нужное время в нужный порт согласно действующему договору. С этого момента мое слово – закон. Я капитан этого корабля и несу полную ответственность за команду, груз и пассажиров. До прибытия в порт назначения вы все беспрекословно выполняете мои приказы. После окончания полета все пассажиры переходят под командование чрезвычайного посла Вакки Гостарума, и с этого момента он несет за вас полную ответственность. Вопросы есть?

Корсо окинул тяжелым взглядом сидящих за столом, отчаянно жалея, что у него нет черной бородищи с проблеском седины. Это добавило бы убедительности. Все молчали, вытаращив глаза. Киддер отступил от него на пару шагов, а Инс замер в дверях камбуза с дымящимися стаканами в руках.

Седой старикан Харр рассмеялся, хлопнул ладонью по столу.

– Ладно, – хрипло каркнул он. – У Хирша всегда был нюх на таких ребят.

62
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело