Выбери любимый жанр

Черные корабли - Афанасьев Роман Сергеевич - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

Та сидела посреди промасленной ветоши и яростно тыкала в свой коммуникатор длинным окровавленным пальцем. Заметив взгляд Корсо, выпалила:

– Нет связи! Нет внутренней связи. Нарушения в передачах по станции. Всей станции!

Словно отзываясь на ее слова, рука Флина дрогнула – комм, обернутый вокруг запястья, полыхнул алым светом приоритетного вызова. Полицейская волна! Или как там это у местных называется. Сжав кулак, контрабандист принял вызов и тут же выругался. С полупрозрачной панели комма на него смотрел тот самый старик. Советник.

– Корсо, – прогрохотал он, и теперь в его голосе явно звучала сталь, – где вы находитесь?

– Заперт в собственном челноке, – выпалил тот. – Тут какой-то ад! Похоже, пирс разваливается к чертям, мы едва успели заскочить…

– Мы? Кто там с вами?

Девчонка придвинулась к Флину, чуть не ткнувшись ему в лицо головой.

– Капрал Мариам Суз, советник, – выпалила она. – Я контролировала…

– Ясно, – отрезал советник. – Корсо, вы способны увести челнок от пирса?

– Нет, – отрезал тот. – Иначе не стал бы подавать SOS! Подождите. Как вы вообще меня нашли, это же не аварийная волна челнока.

Изображение придвинулось, и серые глаза, напоминавшие пусковые шахты ракет, глянули на контрабандиста.

– Ты думаешь, что я пошутил, когда сказал, что слежу за тобой? Я слежу за тобой, Корсо! У нас – сделка.

– Сделка-перделка, – выдохнул в ответ ничуть не испугавшийся Корсо. – Мы сейчас тут кони двинем, и не будет никакой сделки, советник.

В подтверждение его слов что-то снова проскрежетало по борту челнока – словно палкой по бочке провели. Корсо сжал зубы, чуть не раскрошив их. Его челнок!

– Я не… – выдохнул советник. – Так. Драные бюрократы. Корсо!

– Да!

– Я сейчас вытащу вас отсюда. Дальше ты полетишь на челноке к пятому доку, это с другой стороны станции. Там примешь на борт гражданских спецов. И согласно нашей сделке доставишь их, куда будет указано.

– Чего? – опешил Флин. – Вывезти их на этом челноке со станции? А потом куда, на планету садиться, что ли?

– Нет, – отрезал советник. – Найди корабль и увези их из системы. Прямо сейчас. Сделка в силе, Корсо. Выполняй свою часть.

– Твою ж… – выдохнул Корсо. – Найти корабль? На абордаж, что ли, взять? Вы же обещали целый экспедиционный корпус! Это не сделка, босс.

Советник замялся, но лишь на секунду.

– Система атакована флотом противника, – тихо произнес он. – На орбите и на подступах к военным базам идут бои.

Суз дернулась вперед, словно собираясь выхватить коммуникатор у Флина, но тот отстранился.

– Бои? – спросил он. – Советник…

– Нет времени, – отрезал тот. – Твоя задача – забрать людей из пятого дока, увезти из системы, доставить в указанное место. Главное, выберитесь из столицы. Дальше, на территории Союза, вам предоставят необходимую помощь. Это забота руководителя экспедиции, не думай об этом. Сейчас ты должен вывезти людей. Готов?

– Я готов, – бросил Корсо, – но бой на орбите… найти корабль…

– Ты везучий контрабандист, ловчила, если верить досье! Или ты такой только на бумаге? Выкрутись как-нибудь, сукин сын! Корсо, у нас сделка?

Флин на секунду замялся. Все верно. Он подписал. Кровью.

– Сделка, – выдохнул он. – Но челнок…

– Капрал Суз!

Блондинка резко склонилась над запястьем контрабандиста, мазнув ему по носу своей вставшей дыбом шевелюрой.

– Советник?

– Капрал Суз! Властью, данной мне президентом Союза Систем, призываю вас для выполнения боевого задания. Вы включены в состав экспедиции к системе Красный Лотос. Вы переведены на должность оперативного агента и будете представлять разведывательное управление военного флота. Ваша задача – обеспечить Корсо Флину условия для выполнения миссии, способствовать выполнению заданий миссии посольства. Пакет приказов о переводе активирован. Также вы наделяетесь особыми полномочиями в связи с назначением на должность. Я открыл вам доступ к сетям боевой станции. Доступ уровня командующего станцией. Вы подключены к резервному каналу командования. Используйте права с умом.

Онемевшая Суз отпрянула и взглянула на свой комм. Тот, испачканный кровью, зажег зеленый огонек. Резервная связь на станции, оказывается, была вполне работоспособной. Для избранных.

– Волшебство бюрократии, – сказал советник, и Флин закатил глаза. – Я не могу отдать приказ разблокировать челнок, но могу в системе кадров назначить такого человека. Корсо!

– Да, – отозвался тот, поглядывая на пульт управления челноком.

– Вывози людей, – с угрозой бросил советник. – Прямо сейчас.

Коммуникатор погас, и Флин поднял глаза на капрала. Та все еще сидела на полу, осторожно тыча пальцем в коммуникатор. Корсо хотел позвать ее, но слова замерли у него на губах. Ее щека! Она все еще была испачкана кровью, но вместо огромной раны там красовалась узкая полоска, больше напоминавшая царапину.

– Э, – сказал Корсо, поднимая руку. – Суз?

Та не ответила – лишь закрутила пальцем по экрану своего комма. Отзываясь на ее движение, ожил и комм самого контрабандиста – дернул запястье, привлекая внимание. Бросив на него быстрый взгляд, Флин бросился к пульту. Арест снят! Системы корабля доступны. Процесс удаления захватов уже начался…

– В кресло! – бросил Корсо, не оборачиваясь. – Капрал… Черт, где ты там! Быстро в кресло и пристегнись.

Флин опустил руки на клавиатуру, и стена перед ним полыхнула светом, превращаясь в экран. Он был пока темным, но напоминал окно – окно в другой мир, мир свободы и спасения.

Запустив старт движка, Корсо бросил взгляд направо. Блондинка уже устраивалась в кресле и теперь пристегивала страховочные ремни.

– Держись, – сказал Флин и впился взглядом в экран. – Мы улетаем.

16

Пространство Окра – Таррет

Система Окра

Межпланетное пространство, координаты неизвестны

– Экипаж, внимание, – произнес Роуз. – Готовность к стыковке.

Прямо перед ним на виртуальном экране медленно вращалась заправочная станция. Небольшая, похожая на веретено, с толстыми бочками хранилищ по бокам, она, конечно, во много раз превосходила в размерах разведывательный корабль, но все же не дотягивала до обычной станции переработки антиматерии и заправки гипердрайвов.

Это была нелегальная станция контрабандистов, спрятанная на окраине звездной системы Окра. Она просто висела в пустоте посреди «нигде» чуть подальше от «ничего», вдалеке от привычных точек прыжков и торговых маршрутов. Случайно на нее наткнуться нельзя, надо знать точные координаты, чтобы тихонько подобраться к ней и тайком заправить гипердрайв небольшого транспортного кораблика контрабандистов.

Конечно, это не настоящая станция переработки. Тут нет никакого специального оборудования, позволяющего производить антиматерию и напрямую заряжать гипердрайвы кораблей, становящихся в док. Это всего лишь хранилище, в котором есть контейнеры с неучтенной антиматерией. Капсулы. Их можно подсоединить к движку и перезарядить его. Если вам, конечно, повезло и энергетическая система корабля позволяет проворачивать такие трюки, а гипердрайв вообще поддерживает режим частичной зарядки. Это даже не станция, это сарай с батарейками из антиматерии. Конечно, так зарядить большой военный корабль не получится, замучаешься. Но маленькие кораблики контрабандистов с одним небольшим гипердрайвом, к которому прикручено собранное на коленке переходное устройство, вполне возможно зарядить. Или маленький кораблик разведчиков с одним универсальным гипердрайвом. Почему бы нет. Не зря капитанам разведывательных кораблей выдают такие координаты.

– Акка, – тихо позвал Роуз, держа руки на панели.

– Ответ на кодовый запрос получен, – отозвалась майор. – Код принят. Стыковка разрешена. Проверяю пакет данных от станции. Пакет без сюрпризов, капитан, его можно загружать в нашу систему навигации. Выполняю.

На экране перед Алексом вспыхнула красная сетка векторов движения корабля. Она легла на изображение станции, и две красные линии замигали, подсказывая пилоту наиболее удобный курс стыковки. В бортах станции было несколько пирсов с грузовыми шлюзами, выглядевших как короткие шипы. Все они пустовали, никаких других визитеров тут не наблюдалось, что весьма обрадовало Роуза.

43
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело