Выбери любимый жанр

Затерянные во времени (СИ) - Ветер Морвейн "Lady Morvein" - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

- Этого ты хотел? – спросила она. Фраза должна была звучать зло, но произнесённая распухшими и раскрасневшимися губами, она не имела и половины той силы, что секунду назад у неё в голове.

- Не совсем, - Дезмонд тяжело дышал, и если бы Инэрис соображала в эту секунду чуть лучше, то обязательно отметила бы, что её приём удался, и противник сбит с толку чуть больше, чем целиком. – Не так быстро, - добавил Дезмонд тут же.

- Уйди от меня, - получилась тихая просьба вместо приказа.

Дезмонд не ответил. Лишь отодвинулся на другой конец циновки. Плечи Инэрис мгновенно объял холод, будто ледяной ветер коснулся едва обнажившейся кожи.

Больше они не разговаривали в тот вечер ни о чём.

Глава 14. Придорожный трактир

Весь следующий день ехали молча.

Дезмонд то и дело тянулся пальцами к губам, до сих пор хранившим вкус губ Иарлэйн. Он тут же украдкой прятал руку, потому что не хотел показать своё смущение, но за маской спокойствия пребывал в полном раздрае.

Дезмонд не целовался давно. Так давно, что успел уже забыть, какими могут быть на вкус женские губы.

У него были друзья, он не чувствовал себя неловко в обществе мужчин или женщин – он вообще думал, что не знает, что такое неловкость, потому что ощущал её, должно быть, всего пару раз за несколько веков.

Сейчас те немногие моменты, когда он ещё не знал, как вести себя с Луаной, снова всплыли у него в голове. Дезмонд краснел, снова чувствуя себя юнцом, и от этих мыслей у него мгновенно напрягалось в паху, так что становилось трудно ехать верхом.

Дезмонд помнил Луану, хрупкую и нежную. С ней он робел, ощущая прежде всего, что та сделана из другого теста.

С Иарлэйн было иначе. Отрицать то, что Иарлэйн не похожа ни на что, виденное Дезмондом раньше, Дезмонд не мог. Иарлэйн не вписывалась ни в его представления об аборигенах, ни в его представления о равных ему самому. От Иарлэйн пахло Империей. Пахло миром, погибшим много веков назад. И Дезмонд сам не мог бы сказать, в чём заключается этот запах, потому что обоняние его ощущало только запах конского пота, глаза видели только серый надвинутый до самого носа капюшон.

Иарлэйн была другой, не похожей ни на что, и в то же время Дезмонд почти физически ощущал вибрацию в воздухе, одинаковую для них двоих. Что-то, чего он не ощущал ни с Ричардом, ни с Аэцием. Что-то, чему не мог подобрать подходящего названия. Что-то, о чём с Луаной он и помыслить не мог.

Поцелуй был сладким и горячим, несмотря даже на то, что Иарлэйн не вкладывала в него никаких чувств, и тем более замирало сердце у Дезмонда от мысли о том, каким будет по-настоящему страстный поцелуй, поцелуй любви, если он ощутит его на губах Иарлэйн.

- Ты совсем уснул, - сказала Иарлэйн уже ближе к вечеру, замедляя коня. Голос её был непривычно тихим, и в нём не слышалось привычной насмешки.

- Ничего страшного, скоро привал.

Иарлэйн остановилась и хмыкнула.

- Скорее, чем ты думаешь, боюсь.

Иарлэйн поманила его рукой, и Дезмонд остановил коня вплотную к коню проводницы. Иарлэйн подняла руку и ткнула пальцем куда-то вперёд, в серую хмарь. Дезмонд не видел, куда она показывает, и Иарлэйн наклонилась чуть вбок, так что голова Дезмонда оказалась над её плечом, а дыхание коснулось самого уха.

Иарлэйн замерла, чувствуя, как мгновенно вспыхивает пожар по всему телу, будто Дезмонд состоял из одного сплошного огня.

- Что там? – прошептал Дезмонд, добивая Инэрис окончательно касанием горячего дыхания к нежной коже.

Инэрис не сразу поняла, что молчит. Она не знала даже, сколько секунд прошло с того момента, когда прозвучал вопрос. А чёртов загадочный спутник не торопил, будто сам наслаждался этой паузой, когда они оказались так близко посреди бесконечной завесы дождя, обволакивающей их и без того влажные тела, когда эта близость будто бы соткала новый мир, в котором были только они одни.

Инэрис сглотнула. Она не могла понять, что делалось с ней. Никогда у неё не было предрассудков насчёт значения постели или поцелуя. Всё это были приёмы, методы, которые позволяли достигнуть цели. Они могли быть приятными или не очень, но не могли стать чем-то большим. Так и с Дереком ласки, доставлявшие радость им обоим, Инэрис всегда воспринимала как возможность отблагодарить – за тот покой, за ту близость, которая возникла между ними.

Секс с Ноланом был способом выплеснуть напряжение, и такими же были поцелуи – яростными, жёсткими, в которых каждый будто пытался установить своё господство над другим.

Поцелуй с Дезмондом не находил логического объяснения в её голове. Механическое взаимодействие двух тел, которое видела в нём Инэрис, превратилось во что-то иррациональное, мгновенно заставившее потерять контроль.

Инэрис думала об этом всё утро, потому что потеря контроля была недопустима. Она могла быть одна, но она оставалась адептом Ордена – возможно, единственным настоящим последователем Книги Звёзд среди живущих ныне. Как она, годами обучавшаяся самоконтролю и держащая поводья собственной жизни так крепко, что иногда сводило пальцы, могла растаять, едва не рухнуть в обморок от простого соприкосновения языков, Инэрис понять не могла.

Ещё меньше она понимала то, что происходило сейчас. Собственное тело предавало её, становилось ватным, и только лишь оттого, что Дезмонд находился рядом.

«Надо переспать с ним, - решила Инэрис ещё днём, и теперь уверенность её крепла. – Переспать и успокоиться. Просто забыть».

Вот только сейчас, когда нужно было отвечать на вопрос, эти мысли были как нельзя более неуместны – и тем не менее именно они крутились в голове. Именно руки Дезмонда в темноте, скользящие по её собственным рукам, Инэрис видела в пелене дождя, а не то, на что показывала пальцем.

- Что там? – повторил Дезмонд своим проклятым хрипловатым голосом, от которого от горла до самого паха бежали мурашки. Голосом, который Инэрис будто слышала уже когда-то, в далёком детстве, которого не было у неё никогда.

- Разлив, - выдавила Инэрис наконец. – Вода. Дождь. Река переполнена.

- Нам не переплыть?

- Нужно ждать, когда закончатся дожди. Или искать обход.

- Хорошо.

- Хорошо? – Инэрис посмотрела на Дезмонда как на предателя, который будто бы специально собирался использовать её слабость.

- Хорошо. Я не против. Там как раз должен быть трактир. Наконец-то я посплю на кровати.

- Трактир? – Инэрис обнаружила, что говорит уже в спину своему спутнику. – Какой трактир, я же сказала, что мы ночуем у дороги! Дезмонд! Инквизиция! Чёрт! – Инэрис ударила шпорами коня и помчалась вслед.

***

Трактир был мал и пустынен – едва ли в нём отдыхал кто-то, кроме двух постояльцев, нагрянувших под вечер. Оба в плащах с капюшонами, оба мокрые до нитки. Оба злые как черти. Впрочем, трактирщику Банифацио к таким было не привыкать.

- Желаете комнату? Ужин? Ванну с горячей водой?

- Две комнаты, - бросила та, что была в сером плаще. Из-под капюшона её выбивались пряди белых, как снег, волос, и Банифацио решил было, что под капюшоном скрывается старуха – бродячий монахиня или предсказательница. Первое было лучше второго, но деньги были одинаковы у всех.

- Ужин и горячую воду, - второй в чёрном. Похож на какого-то обедневшего барона. Да и не такого уж бедного, судя по пряжкам на сапогах… странно только, что без слуги, но богатым видней.

- Только две комнаты, - процедила седая и перехватила руку спутника, уже опустившую монету на стол.

- Я плачу, и мне решать, - коротко возразил барон.

- И ваш друг прав! - поспешил предотвратить начавшуюся было ссору Банифацио и ловко выхватил монетку из сжатых рук обоих. – Вот только комната будет одна. У нас всего две, но в одной крыша протекла.

Инэрис скрипнула зубами.

- Я посплю… - она резко замолкла, вспомнив собственные недавние мысли, и улыбнулась в тени капюшона. – Одна. И большая бадья с водой. На двоих.

Инэрис выцепила из рук трактирщика ключ и скользнула вверх по лестнице, оставив Дезмонда стоять внизу и краснеть под собственным капюшоном.

28
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело