Выбери любимый жанр

Одомашнивание: Боевой маг-фермер 1 - "Seth Ring" - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

“Можно... можно нам пойти?”

“Ты хочешь поехать в город?” Нахмурив лоб, Джон переводил взгляд с брата на сестру, замечая легкое беспокойство, скрытое в глазах Элли.

Вспомнив странную встречу с Холденом накануне, Джон лишь на мгновение заколебался, прежде чем кивнуть головой и придержать лошадь на месте. Поспешив туда, Элли забралась на главное сиденье, в то время как Бен запрыгнул на заднее. Для Бена это была перспектива освободиться от утренней работы, но облегчение, которое Джон мог почувствовать от Элли, было ощутимым. Забравшись на сиденье кучера, Джон щелкнул вожжами, и они выехали из усадьбы, направляясь в город.

Когда лошадь зацокала по дороге, Джон почувствовал нервозность Элли по тому, как она бессознательно теребила пальцами подол платья. Сначала Джон не собирался ничего говорить, но Элли продолжала бросать на него косые взгляды, ее рот открывался, как будто она собиралась что-то сказать, но каждый раз она только плотно сжимала губы. Решив, что любой разговор был бы лучше неловкого молчания, Джон кивнул в сторону гор вдалеке.

“Я встречал горожан и бандитов в горах. В долине живут другие, или это касается всех?”

“Ах, по большей части. Недалеко от города есть еще несколько ферм, и есть люди, которые живут глубоко в долине или на склонах, но в основном они отшельники и не приветствуют посетителей”.

“Хм, кажется, это мирное место. Даже дикая природа тут ручная”.

“А как же гримм и призраки?” Спросил Бен с задней части тележки, его глаза расширились, а голос стал приглушенным.

“Братья Гримм - всего лишь легенда, Бен. Они ненастоящие”, - сказала Элли, качая головой.

С любопытством Джон посмотрел через плечо на Бена.

“Это какие-то крупные существа?”

“Да! Они размером с дом, и у них большие плоские морды, покрытые шерстью по всему телу! У них особенно большие глаза, и они разбрасывают валуны, сотрясая долину, когда злятся. Они едят маленьких детей!”

“Бен, я же говорил тебе, они ненастоящие”.

“Что это за призраки?” - Спросил Джон, направляя лошадь в объезд выбоины на дороге.

Воодушевленный, мальчик заговорил, его голос был яростным.

“Призраки - худые, низкорослые существа, похожие на призраков. Они не призраки, но они могут исчезнуть, как один, и их магия может заставить вас развернуться и навсегда затеряться в лесу! Они оставляют маленькие следы, но эти следы никогда не указывают в том направлении, куда они идут. Ты можешь сказать, что Призраки ненастоящие, Элли, но я их видел. Не могу вспомнить где, но я видел их худые, бледные лица и слышал их шепчущие голоса. Они мне до сих пор снятся!”

“О, интересно. Где они живут?”

“В мифахдолины призраки живут под землей”, - сказала Элли, сделав особое ударение на слове "миф". “Предположительно, под долиной, где они бродят, есть гигантская система пещер”.

“Эльфы и великаны, да?”

Почувствовав скрытую нотку юмора в голосе Джона, Бен хотел возразить, но Элли повернулась и шикнула на него. Раздраженный, он погрузился в надутую тишину, когда Элли взглянула на Джона.

“Это просто бабушкины сказки, которые рассказывают в долине. Ни одно из этих существ никогда не видели, кроме нескольких сумасшедших отшельников”.

“И Бен”, - сказал Джон, поворачивая голову, чтобы улыбнуться надутому маленькому мальчику. “Это, безусловно, интересно. Может быть, если у нас будет немного времени, мы сможем пойти и найти их. Если они существуют, конечно.

Щелкнув вожжами, когда повозка подъехала к форджу, Джон остановил лошадь и спрыгнул на землю.

“Тебе нужно за чем-нибудь съездить в город?”

“Нет, я в порядке”, - ворчливо сказал Бен, все еще раздраженный тем, что ему никто не поверил.

“Можем... можем ли мы заехать в универсальный магазин?” Спросила Элли, ее голос звучал осторожно. “Там… у них есть несколько рулонов ткани, которые я хотела бы купить. Через несколько месяцев погода начнет становиться холоднее, и мы с Беном хотели бы начать работать над одеждой прямо сейчас”.

“Конечно, все в порядке. Давай я возьму этот плуг, и мы сможем заскочить туда”.

Войдя в кузницу, Джон увидел, как ученик Джеррета подсоединяет цепь к небольшому плугу, который стоял на земле. Кузнеца нигде не было видно, поэтому, заплатив подмастерью, Джон погрузил плуг в тележку и собрал остальные инструменты, которые он заказал. Особенно впечатляющим был топор, больше похожий на боевой топор, чем на сельскохозяйственное орудие. Несмотря на его вес, Джон поднял его без малейших усилий и сделал воображаемый взмах, притворившись, что собирается расколоть бревно. Удовлетворенный, он положил его в повозку и поблагодарил ученика, прежде чем направить лошадь к главной улице, где находился универсальный магазин.

Оставив Бена присматривать за тележкой, Джон повел Элли в универсальный магазин. Несмотря на явное отвращение на лице продавца, у них не возникло никаких проблем, и через несколько минут они вышли из магазина, неся рулон ткани, на который положила глаз Элли. Несмотря на ее попытку заплатить за рулон ткани, Джон просто записал это на счет фермы и отмахнулся от нее. Увидев, что Джеррет выходит из гостиницы, Джон велел братьям и сестрам подождать его и перешел улицу, чтобы поговорить с машущим рукой кузнецом.

Глава 11

“Джеррет”.

“Саттон”.

Пожимая руку кузнецу, Джон посмотрел мимо него на гостиницу, где за столами толпились горожане, готовившие завтрак.

“Калеб купил тебе твой плуг?”

“Да, и остальные инструменты тоже. Этот топор - это что-то. Прошло много времени с тех пор, как я видел что-нибудь настолько острое, ” сказал Джон, оценивающе глядя на Джеррета.

Рассмеявшись, кузнец махнул рукой.

“Ха-ха-ха, было здорово снова сделать что-то помимо подковы. Я боялся, что мои руки заржавели. Дайте мне знать, если что не то с плугом. Если возникнут с ним проблемы, просто верни его, и я посмотрю, бесплатно”.

“Спасибо, я так и сделаю”.

“Ты собираешься поесть?”

“Нет, но я подумал, что возьму что-нибудь на дорогу. Я хочу попытаться начать пахоту сегодня”.

“Что ж, желаю удачи. Похоже, это будет потрясающе”.

Попрощавшись с Джоном и приподняв шляпу перед Элли, Джеррет зашагал прочь, держа в одной руке трубку, а другую засунув за пояс кожаного фартука. Направляясь в гостиницу, Джон заказал завтрак на вынос, оглядывая зал, пока официантка его упаковывала. Помимо горожан, он увидел команду из пяти авантюристов, сидящих в углу комнаты и тихо разговаривающих. Когда официантка принесла ему еду, он поблагодарил ее и, схватив приготовленный ею сверток, отнес его Элли и Бену.

Когда они выезжали из города и возвращались на ферму, солнце припекало все сильнее, придавая правдоподобность комментарию Джеррета. Несмотря на палящий солнечный свет, Джон казался совершенно невозмутимым, даже когда Элли вытерла лицо носовым платком.

“Фух, становится жарко”.

Взглянув на нее, Джон заметил, что на ее лбу выступили мелкие капельки пота, а затем посмотрел на безоблачное и чистое небо. Сделав глубокий вдох, он незаметно втянул окружающую ману, унося с собой тепло от солнечного света. По мере того как тепло перемещалось, перемещался и воздух, создавая легкий ветерок, который кружился вокруг тележки, принося с собой легкое ощущение прохлады. Чувствуя себя помолодевшей, Элли обмахнулась рукой и удовлетворенно вздохнула.

“Ты собираешься попробовать пахать сегодня?”

“Я думал об этом”.

“Возможно, было бы лучше дать быку день или около того привыкнуть к весу плуга. Было бы обидно, если бы он испугался и повредил плуг или, что еще хуже, поранился сам”.

Невесело улыбнувшись, Джон покачал головой.

“Нет, с быком все будет в порядке. Я больше озабочен своей практикой. Мне кажется, будет трудно сделать достаточно глубокий разрез. В книге, которую я читал, говорится, что вы должны оказывать нужное давление на плуг, иначе он будет резать слишком мелко или слишком глубоко. Я хочу начать пораньше, чтобы попрактиковаться до того, как придет время сажать”.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело