Выбери любимый жанр

Сиротка 3 (СИ) - Первухин Андрей Евгеньевич - Страница 49


Изменить размер шрифта:

49

Я поинтересовался, почему они не пытались проводить свои исследования более гуманно, а не так. На что получил ответ, что когда проводят опыты, нас не должна касаться магия, как-то так. Только те заклинания, которые нужны и всё. Да и относились они к нам как к вещам, никто ведь не станет особо печалиться, если разрежет свою одежду, неправильно её сошьёт, а потом порежет ещё раз, вот и наши мучения никого не печалили.

На третьи сутки маг сошёл с ума. Что бы палачи, которые тоже присоединились к допросу, с ним ни делали, он только хохотал, строил им рожи и всё. Немного с ним помучившись, Ильматар даже хотел попробовать его вылечить, поковыряться в мозгах, несмотря на то, что не был в этом силён, но всё же передумал подобным заниматься.

— Надоело уже, — признался он мне. — Да и этот придурок, по сути, простой исполнитель. Мало чего знает, был на побегушках, наверное, поэтому и был простым помощником, знает не намного больше, чем мы.

— К тому же нам и отправляться пора, — добавил я. — Как бы герцог опять не начал приставать к нам и уговаривать остаться, сейчас у него повод куда более весомый.

— Это да, — согласился Ильматар.

Тут у герцога на самом деле была веская причина обзавестись новыми магами. Как сообщил пленник, если кто-то из магов терпит неудачу, то вскоре посылают следующего, так что рано или поздно город всё равно будет заражён мором. Предотвратить подобное можно, нужно просто поставить на воротах магов, чтобы они всех входящих людей проверяли на наличие силы. Да только где столько магов возьмёшь, ладно хоть не каждый мог ритуал провести. Нужен маг, скажем так, средней силы и выше, вот я пока подобного сделать не смогу как бы ни старался, сил на это не хватит.

Также мы узнали, что от мора нужно лечить только каждого заражённого индивидуально, по другому никак, по крайней мере, магу такое заклинание не было известно. То, что он врёт, я сомневался, сломали его очень быстро.

На третий день состоялась казнь мага, на неё нас лично пригласил герцог и даже позволил находиться рядом с ним. Народу на площади собралось очень много, видно даже с близлежащих деревень люди не поленились приехать. Как мне кажется, такие мероприятия тут проводятся редко. Местный руководитель был не один, всё же у него была свита из пары графов и нескольких баронов, которым он нас представил как спасителей города. Как ни странно, в их глазах можно было заметить толику благодарности, понимали, от какой беды мы их уберегли, пусть даже на время. Только моя славная животина не была приглашена на площадь, заперли её в комнате, которую нам выделили. Всё же тут находились женщины аристократки и даже дети, не хотелось, чтобы Ихан пугал их своей лысой слюнявой мордой.

Когда герцог встал со своего места, вся площадь притихла, чтобы послушать своего господина. Как оказалось, он пригласил нас не просто так, сказал, что именно гости города заметили подлеца, который хотел навести мор на славных и добрых жителей герцогства. Тут же он нам вручил по большому кошелю, по всей видимости, с золотом, больно они тяжёлые, а потом ещё и по балахону магов подарил. Вот наши спутницы награды не получили, вон как Каира пыхтит от негодования, видать она уже себя к местным героям приписала, а тут такой облом. Как мне казалось, мне бы тоже ничего не досталось, просто герцог сам не мог разобраться, кто из нас главный, вели себя друг с другом слишком на равных. К тому же Ильматар иногда называл меня господином бароном, а я его по титулу ни разу.

Опять же наши славные девушки слушались меня, выполняли мои приказы, думаю, кому надо, уже это приметил и герцогу доложил. В общем, как бы там ни было, хорошо, что золотом разжились, запасов у нас уже мало осталось, а путь ещё неблизкий. Благо, что мы, как правило, нанимаемся на суда охранниками, так что особо не тратимся. Но всё равно рано или поздно воительницам нужно будет платить, всё же они мне служат, а не кому-то.

Как оказалось, герцог решил «пощадить» неудачливого члена братства. Наказание для него было одно — варка в котле с водой или маслом. Да только и она могла быть разной, в горячей воде или в холодной. В общем, герцог заявил, что он добр и даже таких тварей из «братства истинных магов» мучить не хочет, поэтому приказал палачам сделать всё быстро. То есть, его сунут в кипящую воду, а не в холодную, постепенно её нагревая и наблюдая за тем, чтобы казнимый не утонул.

Когда мага под одобрительные крики толпы приволокли на площадь, сразу стало понятно, что орден здесь поддержку не получит. Как правило, местное население не особо мучило себя грамотностью и верило во всё, что говорят власти, а им сказали, что члены ордена все поголовно безумцы. Вот сейчас они в этом как раз и убедились, «кукушка» у мага съехала основательно. Пока его тащили по коридору, который образовывала толпа, он кричал что-то невнятное, плевался во всех, потом становился серьёзным и угрожал всем расправой, мол, все подохнете от мора. В общем, каждому жителю было понятно, что этим придуркам лучше не помогать, сразу в котёл.

После казни нас пригласили на пирушку, где сначала маги, а потом и сам герцог попытались выкупить у нас кристаллы. О том, что они у нас есть, знали уже все, больно громко Каира визжала от восторга, да только расставаться мы с ними не пожелали. Попытались и девочку обработать, да куда там, она тоже упёрлась. Если бы посмела продать, новых бы не получила, а может, и получила бы, но только после того, как несколько дней помучалась, чтобы крепко усвоила, что никому нельзя такие ценности отдавать.

Герцог делал вялые попытки нас оставить, но не особо настаивал, скорее для порядка. На следующий день мы продолжили свой поход.

Глава 23

Корабль приближался к городу-порту Вальдеку. Второй раз я вижу его со стороны моря, только в прошлый раз я возвращался из султаната, а теперь с другой стороны. На этот раз мы долго плыли вдоль побережья. А вообще, как только мы покинули город, где умудрились поймать одного из представителей «братства истинных», путешествие проходило на удивление легко. Это несмотря на то, что нам ещё пару десятков раз приходилось пересаживаться с корабля на корабль.

Как ни странно, за весь путь мы почти не потратили деньги, которые выдал нам герцог. Кроме того мы даже умудрялись зарабатывать, так что если в империи от нас отвернутся, без работы точно не останемся. Те же купцы с радостью нанимают магов во время путешествия. Последнее время мы вообще перестали скрывать то, что являемся магами, даже в тавернах находились в балахонах, как бы подчёркивая, что к нам лучше не подходить. Конечно проблем, благодаря такому решению стало намного меньше, только иногда аристократы пытались прибрать нас к своим рукам и на этом всё. Лишь изредка обращались за помощью страдающие разными неизлечимыми болезнями люди.

Поведение Ильматара заметно изменилось в лучшую сторону, причём после той памятной беседы с магом. Он как будто спустил пар и немного успокоился, но стал более задумчив.

Во время путешествия вдоль побережья, когда мы по дуге огибали материк, целых три раза на купцов, с которыми мы плыли, хотели напасть морские пираты. Один раз нам даже пришлось вступить в бой, потопили два корабля, едва они к нам приблизились. В другой раз пиратский корабль вместо того, чтобы атаковать почему-то резко изменил направление и начал уходить в море, видимо был на их борту кто-то глазастый, который заметил три фигуры в балахонах и предупредил командира. Третий раз нам помогла береговая служба одного из королевств. Снова купеческое судно начали догонять три пиратских корабля. В это время мы проплывали вблизи небольшого острова, из-за которого наперерез флоту пиратов поплыли сразу шесть кораблей. Я сперва подумал, что это их товарищи, но судя по тому, как резво пираты изменили направление, оказалось, что это не так.

Что ещё было примечательного во время путешествия? Если верить словам Ильматара, один раз мы проплывали по месту, где давным-давно произошла серьёзная битва двух флотов, причём постарались в этой битве и маги. Конечно, все потонувшие корабли, которые принимали в ней участие, уже давным-давно растворились в море, а вот часть магии осталась. Я просто поразился храбрости или жадности купца, который сунулся в эти гиблые для кораблей места. Впрочем, не только он был таким отчаянным, судя по количеству мачт, которые поднимались из воды, тут было относительно мелко, так что части судов можно было увидеть.

49
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело