Добыча некроманта (СИ) - Алексеева Ирина Сергеевна - Страница 29
- Предыдущая
- 29/54
- Следующая
— Я пришлю за тобой кого-нибудь, когда придет время, — обернулся он уже у самой двери и, не получив ответа, наконец-то ушел. А я, заперевшись, едва не бегом влетела в спальню и с размаху бросилась на кровать.
Полежать и вдоволь предаться жалости к себе и ненависти к хозяину замка мне не дал настойчивый стук в дверь.
— Серьезно? — я неохотно перевернулась. Догадка о том, что моя комната является неким центром притяжения для всех местных обитателей, кажется, подтвердилась. Не помню, чтобы меня хотя бы на несколько часов оставляли в одиночестве, за исключением, конечно, времени, когда я спала.
— Кого там еще принесло? — ворча себе под нос, я поплелась открывать. — Кто там?
— Это я, леди Эльза, — раздался из-за двери не очень-то довольный голос Матильды. — Принесла вам наряд на сегодняшний вечер.
— Он мне не понадобится, — в тон ей ответила я. — Можете не утруждаться.
Но дверь все-таки открыла.
Пыхтя от недовольства, швея боком протиснулась в мои апартаменты. В ее руках был внушительных размеров чехол, который я поначалу с некоторым опасением приняла за платье. К счастью, это оказалась лишь упаковка.
— Как это не понадобится? — сгрузив свою ношу на диван, леди Матильда уставилась на меня, уперев руки в массивные бока. — Я для кого старалась?
— Для лорда Райса, очевидно. Вот пусть он его и надевает.
Надеюсь, швея не станет читать мне нотации, как это сделал Мартин. Иначе курятник замка пополнится новым экземпляром особо крупных размеров. Но, видимо, женщина была настроена ко мне менее враждебно.
— Насколько я знаю, у вас сегодня вечером важное мероприятие, — уже более миролюбиво заметила леди Матильда. — Разве вы не хотите выглядеть при этом великолепно?
Учитывая, что я вообще не собиралась идти на это свидание, мне было глубоко плевать на свой внешний вид этим вечером.
— Боюсь, это украшение не будет сочетаться даже с самым изысканным нарядом, — я указала пальцем на ошейник.
Швея, кажется, до этих слов его просто не замечала. Озабоченно поджав губы, она обхватила пальцами подбородок и задумалась. А мне вдруг пришла в голову мысль, что с этим ошейником нормально будет смотреться костюм из латекса. Но вряд ли некромант оценит шутку.
— Если бы вы собирались на торжественный прием с сотней гостей, — осторожно подбирая слова, сказала швея. — Я бы признала, что это действительно проблема. Но у вас, насколько я знаю, приватная встреча.
— В любом случае, я никуда не иду, — продолжила упрямствовать я. Если Дэйм думает, что может так поступать со мной, то сильно ошибается. Даже несмотря на то, что меня неистово тянуло к этому мужчине, я не собиралась позволять ему обращаться со мной, как со своей собственностью. Хотя легко, конечно, так рассуждать, когда поблизости нет этих завораживающих изумрудных глаз. Стоит нам остаться наедине, и я превращаюсь в бесхребетное желе.
— Тогда я просто оставлю это здесь, — леди Матильда посмотрела на меня укоризненно. — Если передумаете, позовите, и я помогу вам облачиться.
Я еще и надеть это не смогу без посторонней помощи? Это что же там за конструкция?
Однако, когда швея ушла, я не поддалась любопытству, а опустилась в одно из кресел и закинула ноги на подлокотник. С места теперь не сдвинусь, даже если Дэйм лично придет вытащить меня на это свидание. Часов в гостиной не было, и я понятия не имела, когда придет время для запланированного мероприятия.
С каждой минутой, проведенной в вынужденном бездействии, меня все больше охватывало раздражение. И злость. По большей части — на себя. Ведь чем дальше, тем чаще я думала о том, что стоит отбросить в сторону обиду и согласиться на это злополучное свидание. Другая часть меня непоколебимо желала продолжать протест и пока что выигрывала в этой внутренней битве. А мне почему-то вспомнилась сказка про Красавицу и Чудовище. И хоть Дэйм не был с головы до ног покрыт шерстью, а его слуги не были заколдованы, некая аналогия все равно прослеживалась. Вот только я ни разу не тянула на красавицу Белль, да и в замок попала не по собственной воле, спасая отца. От этих мыслей стало как-то муторно и, выбравшись из кресла, я направилась к окну, под которым внизу раскинулся чудесный сад.
Несмотря на вечернее время было еще довольно тепло. Распахнув створку, я частично высунулась наружу. Среди фруктовых деревьев на разные голоса пели птицы, клумбы с цветами выглядели ухоженными. В целом, замок некроманта, который поначалу показался мне мрачным заколдованным местом, был довольно красивым. К сожалению, как следует оценить строение снаружи у меня возможности не было, но раз я не пленница, то почему бы не исправить это досадное упущение?
Надев свои ботинки, более удобные для прогулок, и накинув поверх легкого платья плащ, я закрыла окно и направилась прочь из своих апартаментов. По дороге никто не пытался меня остановить. Случайно мелькавшие слуги лишь бросали удивленные взгляды и спешили убраться с пути, что тоже показалось мне несколько странным. Солнце, между тем, практически опустилось к горизонту, что было хорошо видно из окон галереи. Отыскав лестницу вниз и спустившись вниз, я с некоторым изумлением признала, что оказалась в холле замка и до вожделенного выхода осталось лишь пересечь большой зал, украшенный лепниной и статуями в человеческий рост.
О том, чтобы сбежать, у меня мысли не было. Хотелось лишь затеряться среди высокого кустарника назло некроманту. В том, что рано или поздно он меня все равно найдет, я не сомневалась, но какой-то необъяснимый азарт гнал меня вперед по петляющей между деревьями дорожке. Мое внимание привлекло тихое журчание, и раздвинув густые ветки, я заметила фонтан. Протиснувшись сквозь кустарник и чудом не лишившись плаща, я села прямо на каменный бортик и опустила кончики пальцев в воду. Мое лицо в одно мгновение стало мокрым от летящих брызг, но уходить, несмотря на это, мне не хотелось. Сумерки окрасили небо в цвет темного индиго, тени от деревьев стали совсем длинными и густыми, и я было порадовалась, что оказалась в полумраке, где меня вряд ли кто-то найдет, как по всему саду зажглись фонарики.
Крошечные светильники оказались вплетены в ветки деревьев, а вдоль дорожек были установлены фонари на длинных ножках, которые я поначалу не заметила. Полностью завороженная этим зрелищем, я несколько мгновений сидела, кажется, совсем не дыша, пока мое уединение не нарушил тихий голос:
— Надеюсь, ты не рассчитывала таким образом от меня спрятаться, — вздрогнув всем телом от неожиданности, я едва не свалилась в фонтан.
Взяв себя в руки, я не придумала ничего лучше, чем презрительно фыркнуть в ответ.
— Просто вышла подышать воздухом, — стараясь не смотреть на некроманта, сказала я.
— Уже довольно поздно, — он подошел ближе, и кожа в одно мгновение покрылась взволнованными мурашками. — А ты мне кое-что обещала.
— Если ты о свидании, — я все же подняла голову и посмотрела на него. Дыхание едва не перехватило от того, насколько великолепно Дэйм выглядел в мягком свете фонариков. — То даже не мечтай.
— Вообще-то, — он усмехнулся. — Я о перевязке.
Глава 15
Этот некромант определенно знает, на какие кнопки давить. В медицинской помощи я отказать никак не могла, даже несмотря на то, что злилась. Правильно истолковав мой красноречивый взгляд, маг протянул мне руку, чтобы помочь подняться, но я проигнорировала этот жест. Знаю, это так по-детски, но все внутри меня протестовало против Дэйма. Хотелось вообще сбежать от него и спрятаться, ожидая, когда хоть немного уляжется в душе причиненная им обида, но маг как будто нарочно старался держаться поблизости.
Поднявшись и отряхнув платье, я с гордо поднятой головой прошествовала мимо некроманта, чем вызвала его тихий смех. От этого искреннего веселья внутри меня что-то дрогнуло, оставив меня в шаге до полной капитуляции, и мне пришлось собрать всю свою волю в кулак, чтобы хотя бы не обернуться.
- Предыдущая
- 29/54
- Следующая