Выбери любимый жанр

Блуждающий Трактир (ЛП) - "pirateaba" - Страница 101


Изменить размер шрифта:

101

Фалс на мгновение прикрыл глаза. Он выглядел уставшим.

— Ладно. Это всё меняет. Слушай, Гария, я… Я поговорю с Главой, как только его увижу. Персуа зашла слишком далеко, даже если Риока нарушила правила.

— Её ногу это не вылечит.

— Да, но это всё, что я могу сделать, ладно? Я не знал, что её травма будет стоить несколько сотен золотых, Гария. Я встречусь с Риокой лично, но даже если её кости сломаны настолько, что это за гранью зелья лечения, то насколько всё плохо?

— Очень.

— Посмотрим. Я знаю парочку хороших [Целителей] и даже [Мага], который мне задолжал. Если Риока действительно настолько сильно пострадала, я подергаю за пару ниточек, чтобы Гильдия помогла. Она будет на ногах к концу этого месяца, обещаю. А теперь давай посмотрим, что происходило у стойки?

Гария кивнула. Она почувствовала прилив оптимизма, после обещания Фалса. Он всегда держит своё слово. Они последовали к стойке и Бегуны перед ними расступились. Фалс обратился к измученной администраторше за стойкой.

— Что происходит? Новые проблемы с Магнолией?

— Проблемы? О да, проблемы.

Администратор истерически хихикнула.

— Леди Магнолия была здесь час назад. Она пришла лично пожаловаться Главе, но его не было! Она хотела узнать, где Риока, и когда она услышала, что та получила травму, то была не довольна. Она даже высказалась, что после такого может перестать заказывать через нашу Гильдию!

Гария и Фалс в ужасе уставились на администраторшу. Леди Магнолия была одним из самых крупных клиентов Гильдии. Помимо этого, она была влиятельна. Люди, знающие её имя были даже на другом конце континента.

— Она ещё что-то сказала?

— Она хотела знать, где сейчас находится Риока. К счастью, когда она узнала адрес, то была хоть как-то удовлетворена, но что нам теперь делать? Если она перестанет заказывать…

Гария резко вклинилась в разговор:

— Погоди, она хотела узнать где Риока?

Администраторша удивленно моргнула. Обычно, слова Гарии бы проигнорировали, но сейчас с ней был Фалс.

— Да, хотела.

— И ты ей сказала?

Администратор начала защищаться под обвинительным тоном Гарии.

— А что? В интересах же Гильдии, чтобы она была довольна. Если она хочет знать где Риока, то мы ей скажем.

— Но она хотела Риоку! А теперь, зная где она, она с ней встретится!

Фалс застонал и схватился за волосы. Он лихорадочно огляделся, но Магнолии уже давно тут не было.

— Ты встречалась с Риокой? Помнишь, что произошло, когда она встретилась с Главой? Она никого не уважает! Если Магнолия с ней встретится, она скорее всего вышвырнет её из комнаты! Или… или…

— Ударит её.

Фалс повернулся к Гарии.

— Нет. Она этого не сделает. Никто не может быть настолько сумасшедшим, чтобы поднять руку… она не станет.

Гария нервничала.

— Она врезала минотавру, когда он пытался зайти к ней этим утром.

Администраторша и Фалс побледнели.

— Мы должны её остановить. Её или Риоку.

— За мной!

Гария развернулась и выбежала из Гильдии. Фалс бежал за ней прямо по пятам. Она была не из тех, кто молится, но сейчас Гария молилась, чтобы Риока вела себя прилично или хотя бы приемлемо, пока они туда не доберутся. Впрочем, особых надежд на такой исход не было.

Она знала Риоку.

***

Леди Магнолия сидела в маленькой тесной спальне Крысиного Хвоста, умеренно зажиточного трактира в городе Селум. Она была тут явно не к месту. К примеру, её дорогое, светло-розовое платье в решеточку скорее всего стоило больше, чем этот трактир.

Но она сидела на расшатанном стуле, который владелец трактира лично поставил в комнату Риоки, и с довольным видом болтала с её постояльцем. Позади неё в углу комнаты стояла старшая горничная по имени Ресса, которая зыркала на общую бедность, грязь под подоконником и на саму Риоку.

— Моя дорогая, я была в самом деле шокирована, когда услышала о приключившемся с тобой несчастье. Не расскажешь, что случилось?

— Мне стало скучно, и я решила поиграть в догонялки с телегой.

— А ты как всегда полна уникальных ответов, не так ли, Риока? Даже представить себе не могу как ты умудряешься шутить при такой травме.

Не то чтобы Магнолия видела её травму, подумала Риока. Она лежала на кровати, обмотав вокруг ноги простыню. Магнолия застала её, когда девушка отдыхала и Риока ещё не снимала свою защитную повязку с больной ноги.

Как только девушка сдвинулась, леди Магнолия вскинула руку.

— Не стоит утруждаться, Риока. Я представляю, насколько тебе сейчас больно, даже с учетом того, что ты используешь зелья лечения. Нет, я просто хотела с тобой поговорить.

— То есть предложить сделку.

Магнолия сбилась с мысли, но спустя мгновение на её губах вновь заиграла всё та же искренняя улыбка.

— Какая же ты быстрая. Ну, грубо говоря, да, я хотела предложить тебе сделку. Когда я услышала о твоей травме, то будь уверена, я была поражена и немало возмущена… Особенно после того, как мне дали понять, что этот инцидент произошел всего в нескольких футах от моего особняка после твоего ухода.

И снова улыбка на лице Магнолии на короткое мгновение дрогнула, прежде чем вернуться к своему обычному состоянию. Только тот, кто пристально смотрел ей в лицо мог заметить эти перемены, а Риока смотрела.

— Гильдия Бегунов была… не слишком кооперативна, информируя меня о твоем состоянии, а также предоставляя мне информацию о том, как это произошло. Я до сих пор провожу самостоятельное расследование, но будь уверена, я получу ответы. Но я пришла не за этим. Я хотела…

— Предложить сделку, чтобы вылечить мою ногу, я права?

Риока сместилась на край кровати, пока Магнолия вновь восстанавливала ход своих мыслей. Девушка проигнорировала взгляд горничной и напомнила себе не быть настолько нетерпеливой. Было бы даже смешно, если бы не было так больно, но несмотря на то, что леди Магнолия была дворянкой и политиком, она не была настолько непредсказуемой, как ей хотелось. Жаль, что это её в любом случае не беспокоило.

— Что-ж, тогда перейду сразу к деталям, Риока. Я понимаю, что если твоя травма до сих пор не исцелена, то зелья лечения не работают. Так уж случилось, что у меня есть… подруга, скажем так, которая способна использовать [Восстановление] и другую магию 6-го Уровня.

Риока сохранила бесстрастное выражение лица, пока пыталась понять, что это значит. Очевидно, что это было впечатляюще, но что означала последняя часть? Затем она вспомнила.

Уровни Магии. Они резко контрастировали с недисциплинированной магией, что бы это не значило. Из того, что Риока поняла в своем очень кратком введении в магию, то Уровни Магии разделяли магию на… уровни.

Это означало, что заклинание, которое смогут использовать все маги считалось за магию 1-го или 0-го Уровня, в то время как заклинание 2-го Уровня уже было мощнее и для его изучения требовался маг поспособнее и необходимо было больше времени на изучение. Магия 3-го Уровня как правило становилась потолком для большинства магов, и они знали только одно или два заклинания подобного уровня. Всё, что выше попадало в категорию чрезвычайно мощной магии, сила и сложность изучения которых росла по экспоненте.

По всей видимости это означало, что подруга Магнолии была невероятным магом, однако в книге говорилось, что маги более низкого уровня могут использовать высокоуровневые заклинания при достаточном количестве времени и практики. Что тоже означала, что таинственная подруга была невероятно могущественна.

Глаза Риоки сузились, и Магнолия ярко ей улыбнулась.

— Я должна быть впечатлена? Но если твоя подруга настолько могущественна, почему я сама не могу к ней заглянуть?

— Ну, как можно ожидать от кого-то, кто способен на подобную магию, она очень занята. И должна признать, что попасть к ней на аудиенцию, не говоря уже о том, чтобы уговорить её использовать такую изнурительную магию, было бы настоящим подвигом.

— Но ты можешь это устроить.

101
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело