Выбери любимый жанр

(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника - Найт Алекс - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

— Единичка Вуд, — кто-то толкнул меня в плечо, проходя мимо.

Это оказался долговязый шатен со злым взглядом карих глаз. Маг земли. Человек. И следом мимо прошли трое его друзей, тоже толкая меня с разных сторон. Я споткнулась, чуть не упав, но тут же выпрямилась, не зная как реагировать на такую откровенную грубость. Наверное, надо заявить о своей силе, чтобы они больше меня не трогали. Но здесь Уилсон…

— Единичка Вуд, — загоготали они.

— Которая вчера положила духа пятого уровня, — бросила язвительно Мелисса, проходя рядом, и парни резко замолкли.

— О, пятый уровень? — возле меня вдруг возник Стоун. — Расскажешь, пока идём к месту? — с искренним интересом попросил он, но смотрел на парней, так свирепо, что те предпочли уйти в конец формирующейся шеренги.

— Спасибо, — шепнула ему тихо.

— Не за что, — чуть сконфуженно пожал он плечами. Угроза, что виделась в нём секунду назад, истаяла, сменившись неуверенностью. — Они задирали тебя, больше никто не заступался. Так расскажешь про кристалл?

— Да, конечно, — улыбнулась я с облегчением, хотя грудь сдавливала обида.

«Единичка Вуд». Похоже, это прозвище прицепится ко мне на всё время обучения.

Джереми видел, что я очень расстроена, потому пытался отвлечь меня разговором. Я оценила его поддержку, постаралась улыбаться, поведала историю столкновения с хищным растением. Оказалось, что Стоун увлекается травоведением, что, наверное, не удивительно для мага стихии земли. У нас появилась настоящая тема для разговора. Мы так увлеклись, обсуждая необычную растительность астрала, что не заметили, как наша группа добралась до места.

Мы остановились на возвышенности. Внизу простирался зелёный луг с протянувшейся среди невысоких кустарников рекой. Только вода была непривычного нежно алого цвета. Внезапно у самого берега из земли будто выпрыгнула змея, что-то хватая в воздухе. Но стоило лучше присмотреться, как стало понятно, что это не животное.

— Пыж. Растение первого уровня, — сообщил Стоун, рассматривая пейзаж перед собой через сероватую призму заклинания сканирования.

Рассеянно кивнув, я тоже воспроизвела плетение. Через него луг выглядел иначе. В глазах даже рябило от обилия табличек с данными. Судя по всему под землёй скрывались целые плантации этого пыжа.

— От каждого рекрута жду сотню кристаллов первого уровня, — сообщил клирик Уилсон. — Задача проста, выманить побег пыжа из норы и срезать. Можно работать самостоятельно, можно в команде.

— Это и есть рейд? — не скрывая разочарования, вопросил долговязый парень, что надо мной насмехался.

— Рейд — командная работа, направленная на выполнение поставленных руководством целей. Кристаллы, которые вы соберёте, потом вас же будут поддерживать во время более сложных рейдов на духов-хранителей. Сейчас вы обеспечиваете себе часть оснащения для будущей работы. Понятно, рекрут Эванс?

— Понятно, — буркнул тот в ответ, подзывая приблизиться своих приятелей.

— Предлагаю объединиться, — Стоун мне мягко улыбнулся. — Я буду вытягивать их из земли, а ты срезать.

В первую секунду я растерялась. Ведь изначально собиралась достигать своих целей самостоятельно, ни с кем не сближаться, чтобы не подвергать себя риску разоблачения. Но в астрале тяжело в одиночку. Джереми поддержал меня в сложный момент. Похоже, он хороший парень. И, судя по всему, он тоже не мог похвастаться кучей знакомств.

— Тогда подойдём к реке. Так будет быстрее.

Рекруты начали расходиться. Кто-то объединялся в группы, кто-то приступал к работе самостоятельно. Мы с Джереми неспешно двинулись к реке, продолжив прерванный разговор про виды растений астрала. Задание оказалось простым, но муторным. Пыж не выскакивал из земли группами. Побеги выглядывали наружу лишь на мгновение в произвольном порядке и могли выпрыгнуть откуда угодно. Джереми тревожил их лёгким землетрясением, мне было сложнее, приходилось быстро ударять по появившемуся лишь на пару секунд растению. Но вскоре мы приноровились, и действовали… беспечнее. Продолжали болтать, мимоходом отлавливая юрких духов. Количество кристаллов росло, а мы так увлеклись, что забыли вести подсчёт, потому превысили норму сбора на тридцать четыре штуки. Впрочем, Уилсон был только рад лишним кристаллам.

Закончили далеко не все, но нам надлежало их дождаться. Потому мы расположились на берегу реки.

— Кстати, я вспомнил, читал про то плотоядное растение, — Джереми пошарил в кармане и извлёк из него плоский прозрачный камень.

Тот засветился в руках парня и обратился книгой по травоведению астрала.

— Не знала, что сюда можно проносить вещи, — изумилась я.

— Лишь такие же… проекции, как мы. Сканируешь книгу артефактом, надеваешь его на себя перед перемещением и книга появится в астрале. У меня несколько таких, могу дать, — предложил он.

— Спасибо, было бы замечательно.

— И соседке твоей тоже, наверное, надо предложить. Она постоянно с книгами, — он украдкой взглянул на Мелиссу.

Дела, судя по всему, у неё шли не очень. Выуживать растения водой из-под земли не самое лёгкое занятие.

— Я никогда не видел демонов. Признаюсь, очень любопытно, — проговорил он чуть смущённо. — Ещё и демон горя, интересно.

— Пошли предложим помощь, заодно и познакомишься, — хмыкнула я, поднимаясь с травы.

— Случилось что? — буркнула Мелисса, отряхивая грязь с куртки.

Последний побег был выброшен на поверхность с помощью воды, но уж очень активно сопротивлялся, разбрызгивая в стороны коричневую жижу.

— Мы поможем. Знакомься, это Джереми Стоун.

— Мелисса Холланд, — демоница смерила парня хмурым взглядом. — Будете мне помогать, станете изгоями, — сообщила она ему.

Тот явно не испугался угрозы, лишь пожал плечами.

— Я буду выкуривать их, вы — срезайте, — он указал на более чистое пространство, сложил руки перед собой и приложил ладонями вниз к земле.

В метре от него поднялся зелёный побег, который тут же был срезан острым водяным жгутом Мелиссы. Пыж засветился, на траву упал зелёный кристалл.

— С вами быстрее, спасибо, — немного сконфуженно поблагодарила Холланд, когда мы подобрались к заветной сотне камней.

— Я слышал, на следующих курсах сталкиваются с духами растений серьёзнее, там действительно идут боевыми рейдами, — с восторгом поделился Стоун.

— Всё лучше, чем уговаривать пыжей выйти из нор, — махнула рукой демоница.

— Наверное, я не первый, кто интересуется, — Джереми опустил голову, глядя с неуверенностью. — У тебя растут рога?

— Спрашивали, — Мелисса иронично усмехнулась. — Растут, я их спиливаю. Стружку уже отдаю ей. Так что с ней и договаривайся, — и указала на меня.

Мы с Джереми переглянулись и рассмеялись. Наш первый рейд проходил весело.

После возвращения из астрала захотелось тут же растянуться на полу. Голова кружилась, мышцы ныли и жутко хотелось есть. Было ощущение, что тело пробежало кросс, прежде чем в него вернулась хозяйка.

— Дискомфорт нормален, — успокоил нас Уилсон, поднимаясь с годриса. Вот он выглядел полным сил и энергии. — Ваш разум подстраивается, но пока не может осмыслить перемещения в другую реальность, потому примеряет все нагрузки на ваши тела. Подготовительной недели до начала основных занятий как раз должно хватить, чтобы настроиться на работу в астрале.

Его слова воодушевили, не хотелось бы всегда чувствовать себя такой разбитой после прекрасного путешествия. Пусть мы занимались довольно скучным делом, но оно всё равно удалось.

— А теперь идите в столовую, — рассмеялся клирик. — Вам сегодня предстоит снова вернуться в астрал.

Мы поднялись с годрисов и потянулись на выход. Со мной сразу поравнялся в шаге Стоун, а вот Холланд убежала раньше.

— Интересно, — проговорил он, когда мы вышли в коридор и побрели в сторону лестничной площадки, чтобы спуститься в столовую. — В астрале твой уровень силы не определяется, но, судя по ауре, у тебя минимум двенадцатый, а то и пятнадцатый.

— Может быть, — я отвела взгляд.

26
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело