Выбери любимый жанр

(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника - Найт Алекс - Страница 102


Изменить размер шрифта:

102

— Я… не сделала ничего особенного.

— Для первокурсницы ты сделала очень много, — улыбнулся он и направился к ребятам, чтобы похвалить и их.

Опомнившись, я рванула к Джону, чтобы поздравить его с приручением дракона.

Рейд произвёл на меня неизгладимое впечатление, кажется, я улыбалась весь путь до жилого здания, а потом набросилась на Мелиссу с рассказом о своём приключении. И мы бы болтали долго, но в дверь постучались, прерывая поток моих восторгов.

— А вот и мы, — заявила весело Мелинда, заглядывая в комнату.

Мать соседки, как всегда, выглядела безупречно. Мы с Мелиссой на рефлексах поправили причёски, но быстро поняли, что без расчёсок не обойтись.

— Надеюсь, мы вам не помешаем, — драконица указала на стоящего в коридоре Максвелла.

Сегодня мужчина оделся по форме. Значки на вороте сообщали, что у него третий ранг в отряде стражей. И если вчера он производил уютное впечатление поддержки, то сейчас выглядел строго и представительно. Волосы были зачёсаны назад, открывая приятное лицо с высоким лбом. Но на губах играла всё та же мягкая улыбка.

— Зависит от того, что ты придумала, — Мелисса прошла к дяде, взяла его за руку и провела через дверной проём, чтобы защита комнаты его приняла.

— Мы хотели предложить вам прогуляться, — Максвелл продемонстрировал большую плетёную корзинку. — И устроить пикник. Судя по прогнозу, на следующей неделе погода снова испортится.

— Даже не знаю, — засомневалась Мелисса, озвучивая и мои мысли.

— Джослин, как успехи с билдом? — вежливо поинтересовался Максвелл. — И ты говорила, что собираешься сегодня в рейд.

— О нет, теперь её будет не заткнуть, — провыла весело соседка.

— Рейд прошёл превосходно, — воодушевлённо поделилась я.

— С радостью послушаю, — кивнул он, продолжая улыбаться.

— О, и мне дали готовый билд. Я бы… послушала твоё мнение, — решилась я.

Не знаю насчёт замужества, но Максвелл приятный, чем-то похож на Джереми. Любви с первого взгляда не случилось, но её не произошло и с Итаном. Я не самая романтическая личность, да и никогда не стремилась к любви и браку. Зато, быть может, Максвелл станет мне другом. Впрочем, надо не забывать и о старых друзьях.

— Я с вами только на час. Потом поеду в госпиталь.

Нужно навестить одного беспокойного пациента.

* * *

— Не понимаю, почему так быстро выписывают? — я с недоверием наблюдала за сборами невероятно довольного Картера.

— Я пригрозил целителям тюремным сроком, — заявил он весело, разворачиваясь ко мне с сумкой в руках. — Посажу тебя в машину и домой.

— Пф, — усмехнулась я язвительно. Думал, так просто от меня отделается? — Спасибо за приглашение. Я с радостью его приму. Мой долг, как лекаря, проверить условия, в которых ты намерен восстанавливаться после выписки.

— Джослин, — его лицо вытянулось от удивления, — режешь без ножа.

— Итан поручил мне за тобой проследить. Ничего не знаю, — я сложила руки на груди, заявляя о бескомпромиссности принятого решения.

Картер грустно вздохнул и молча обошёл меня, но я тут же его нагнала. И даже попыталась забрать у него сумку.

— Что я сделал тебе плохого? — взвыл он страдальчески, перекидывая ношу во вторую руку, а свободной схватив меня под локоть.

— Я же о тебе забочусь, — почти искренне изумилась, но на самом деле попытки Картера избавиться от навязанной заботы веселили, особенно на фоне того, что он не мог отказать жене друга.

Впрочем, шутки шутками, но я не собиралась стеснять только выбравшегося из госпиталя мужчину долго. Мы добрались до его квартиры, оказалось, она в соседнем с жилищем Итана доме. Там я отправила Ланкастера переодеваться, а сама провела ревизию продуктов и заказала доставку еды. Пока мы ждали обед, решила провести диагностику больного с помощью новых заклинаний. Хотела и немного прибраться, но тут следователь рыкнул и посадил меня отдыхать, а сам ловко направил по квартире бытовые заклинания. Как ни странно, мне было с ним комфортно. Мы, конечно, не стали закадычными друзьями, но нашли точки соприкосновения. Потому я и решилась задать ему вопрос про Холландов.

— Переворот проехался по ним серьёзно. Ещё и воздвигнутый барьер вокруг страны лишил части земель, — задумчиво проговорил Картер, мешая в тарелке ложкой суп. — Но никто из них не связан с криминалом, не могу сказать ничего плохого.

— Почему же они впали в немилость? Из-за того, что поддержали императора?

— Джослин, не вороши прошлое, — поморщился он. — Император… скажем так, был не самым положительным лидером.

— Да… возможно… — я качнула головой, чтобы выбросить из мыслей образ отца.

К нему меня не тянуло. Может, потому что в памяти не сохранилось о нём ни одного воспоминания.

— Получается, дело только в этом? А Максвелл Холланд? Он тоже военный. Ему… можно доверять?

— Не знаком, — пожал плечами Картер, но подозрительно прищурился. — К чему эти вопросы?

— Нас представили. Он помог мне с билдом. Но я стала с вами подозрительной, — отмахнулась шутливо.

— Могу навести справки, — предложил он, пододвигая к себе артефакт связи.

— Это… не будет лишним, — кивнула я благодарно. — Спасибо.

— Я ещё ничего не сделал, — улыбнулся он, только в глазах плескалась еле заметная задумчивость.

Может, зря я обратилась к нему с этой просьбой? Но только Картер — относительно незаинтересованная сторона, сомневаюсь, что он станет мне врать.

* * *

Я вернулась в академию за час до начала комендантского часа. В комнате уже находились Мелинда и Мелисса. Похоже, тоже только пришли с прогулки.

— Зря ты так рано ушла, Джослин, — пожурила меня мать подруги. — В парке устроили представление актёры. Потрясающее зрелище.

— Картера сегодня выписали, я должна была проследить, что он хорошо питается и отдыхает, — отмахнулась, проходя к столу, чтобы положить в сумку на завтрашний день книги и тетради.

— Ты очень заботливая. Муж не ревнует? — хитро сощурила она серые глаза.

— Итан сам попросил проследить за его другом. Картер деятельный трудоголик, если не будешь следить, устроит офис прямо в палате.

Я не преувеличивала, он разок пытался. Но все работники были отосланы целителями, а мне оставалось весело наблюдать, как Ланкастер ругается и ворчит, словно старушка.

— Ты очень заботливая, Джослин. Мужчины ценят это качество, — Мелинда подошла ко мне, чтобы погладить меня по макушке.

— Вы всё переводите к отношениям… — упрекнула я немного сердито.

— Девушке надо с малых лет задумываться о выгодной партии. Но, прости, это мой… пунктик, наверное. В нашем роду не случилось чистокровных мужчин, я стала главой. И в мои обязанности входит, в том числе поиск подходящей партии всем, кто не пристроен, — она задорно подмигнула Мелиссе, на что демоница лишь закатила глаза. — Но уже поздно. Я пойду, девушки. А это тебе. Максвелл загрузил несколько полезных книг. И кое-что добавила я, — голос её понизился, словно она делилась секретом.

Сердце застучало быстро, я вцепилась в переданный мне накопитель мёртвой хваткой. Вдруг там послание, то, что она не могла рассказать мне при личной беседе?

— До завтра, — Мелинда расцеловала нас в щёки и удалилась.

Я же продолжала сжимать в руке кристалл. Огромных трудов стоило сдерживать волнение.

— Знаешь, поработаю ещё полчасика в астрале. Преподаватели уже привыкли, что я задерживаюсь из-за того, что лишилась годриса, — чуть нервно рассмеялась, запихивая в сумку шаблон.

— Мама совсем тебя замучила, да? — демоница неодобрительно покачала головой. — У тебя факультативная нагрузка, этот дурацкий доклад, а тут уроки соблазнения. И, кажется, что она подталкивает к тебе дядю Максвелла. Мне… странно, — призналась сконфуженно.

— Думаешь? — неискренне удивилась я.

— Ну вот, тебе тоже так кажется, — прикрыв глаза, она сжала пальцами переносицу. — Но знаешь, дядя хороший на самом деле, пусть и нудный. Он вряд ли станет… ну… лезть к замужней. Так что не волнуйся.

102
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело