Дело о девяти колотых ранах (СИ) - Куницына Лариса - Страница 3
- Предыдущая
- 3/33
- Следующая
— Но зачем ей сбегать, если она не демон?
— Может, вы её напугали.
— Но соседи могут подтвердить, что она была!
— Господин прокурор, скажите мне, чем чёрная кошка отличается от белой собаки? Может ли являться демоном белый пёс?
— Полагаю, да, — проговорил сбитый с толку обвинитель.
— У моего отца короля Ричарда был белый волкодав, который спал в его спальне и иногда забирался на кровать и грел ему ноги. Можно ли на этом основании утверждать, что этот белый волкодав являлся демоном, а наш покойный король — колдуном?
— Я не посмел бы сделать подобное кощунственное заявление! — испугался обвинитель.
— Тогда как вы можете доказать, что кошка подсудимой была демоном, а не обычным животным?
— То, что она сбежала, является доказательством её демонической природы.
— В самом деле? Господин судья, — король обернулся к возвышению, — позвольте мне сразу же проверить это заявление обвинителя и задать вопрос графу Рошмору, королевскому магу. Ваше сиятельство, — он взглянул на Филбертуса, который явно наслаждался этим спектаклем, — ответьте суду, можно ли с уверенностью заявлять о демонической природе зверя, который сбежал?
— Нет, ваше величество, делать подобные выводы, не имея возможности осмотреть животное, нельзя, — ответил тот.
— Ну, вот, кошка, похоже, реабилитирована. Ещё доказательства есть?
— В доме подсудимой обнаружены воск, из которого она сделала куклу жертвы, и булавки, которые она в неё втыкала, чтоб причинить ей вред, — не сдавался прокурор.
— Куклу нашли? — деловито осведомился король.
— Она её сожгла.
— Найдите в городе хоть один дом, где живёт женщина, но в нём не будет воска и булавок, тогда я сочту ваше доказательство убедительным, — раздражённо заявил Жоан. — Что ещё?
— Я не имею других доказательств, — нехотя признал обвинитель.
— Господин судья, — произнёс король, — я полагаю, что на данный момент вина моей подзащитной не доказана. Однако, учитывая, что ей предъявлены два обвинения, а именно: злонамеренное колдовство и убийство, а также у нас имеется жертва, умершая при подозрительных обстоятельствах, нельзя исключать того, что в данном случае имело место магическое убийство. Потому я прошу вас отложить судебное разбирательство для более полного выяснения обстоятельств дела. Кроме того, я прошу вас поручить королевскому магуграфу Рошмору обследовать подсудимую с тем, чтоб подтвердить либо исключить наличие у неё колдовских навыков и способностей, без чего невозможно вынести окончательный вердикт по обвинению в колдовстве. Что касается обвинения в убийстве, то следует учесть, что обвинение основывалось исключительно на неподтверждённых и неприемлемых доказательствах, надлежащим порядком данное дело не расследовалось. Поскольку полиция магистрата напрямую подчинена суду и после начала рассмотрения этого дела заинтересована в его исходе, я не могу считать мнение сыщиков магистрата непредвзятым, потому я поручаю проведение расследования данного убийства тайной полиции и прошу графа де Лорма принять все необходимые для этого меры.
— Слушаюсь, ваше величество, — приподнявшись с места, поклонился Марк.
Судья поспешно объявил об отложении рассмотрения дела и зрители, наконец, сообразили, что сидят в присутствии короля. Однако они были явно очарованы им и восхищены тем, как ловко он разбил все доводы обвинения, потому, встав, они начали выкрикивать восторженные приветствия и желать своему юному повелителю всяческих благ. Махнув им рукой, довольный собой Жоан вернулся к друзьям.
— Вряд ли стоило так унижать суд магистрата, — заметил Дезире.
— А я с тобой не согласен! — возразил Анри. — То, что здесь происходило, было возмутительным. Пусть это суд магистрата, но его чиновники служат королю, и он вправе исправить их ошибки публично.
— Вы создали ещё одну легенду о себе, мой король, — улыбнулся Марк. — Уже сегодня слух о вашем выступлении в суде понесётся по городу, обрастая всё более яркими и чудесными подробностями.
— И вскоре все узнают, как вы собственноручно вытащили из огня прекрасную деву, которую несправедливо обвинили в колдовстве, — усмехнулся Филбертус.
— Пусть говорят, что хотят, — пожал плечами Жоан. — Здесь мы закончили. Нам пора возвращаться во дворец. Филбертус, забери девицу с собой в Белую башню и проверь, является ли она ведьмой. Однако постарайся не навредить ей, вдруг она невиновна.
— Я всё сделаю, ваше величество, — кивнул маг.
— Что касается тебя, мой Марк, — король взглянул на него с немного виноватой улыбкой, — то я ставлю тебя в известность, что этим утром я, учитывая твой новый статус, подписал указ, которым ты включён в малый королевский совет.
— Что? — ужаснулся Марк. — Ваше величество, но в городе полно графов, почему именно меня?
— Ладно, Марк, не ломайся! — проворчал король. — Это условие твоего деда. Он обещал, что поддержит меня против серебряных баронов, если я введу тебя в совет.
— Но у меня нет времени на это! Вы же сами поручили мне расследование этого дела!
— Я поручил тебе принять меры для расследования, — уточнил Жоан. — То есть ты можешь поручить его своим сыщикам. Ладно, не закатывай глаза! Хочешь заняться этим сам, занимайся! Мы же с тобой давно друг друга знаем, неужели не договоримся? Давай так! Ты не обязан посещать заседания королевского совета, за исключением того случая, когда я сам вызову тебя туда, например, мне нужно будет, чтоб ты знал о том, что мы там обсуждаем, или потребуется твоя поддержка. Прямо говорю, что на ближайшем заседании ты мне не нужен, потому занимайся расследованием. Если всё так, как говорил этот пузан-обвинитель, дельце-то, и правда, весьма занятное. Потом расскажешь нам!
И хлопнув его по плечу, король удалился. За ним ушли его друзья, только Филбертус остался рядом, чтоб отдать распоряжения об отправке подсудимой в Белую башню.
— Дай мне сперва поговорить с ней, — произнёс Марк, глядя на неподвижную женщину, всё ещё сидевшую на скамье подсудимых.
— Можешь не торопиться, — пожал плечами тот. — Пока они подготовят карету и охрану, она будет здесь. Да и после мне торопиться некуда. Я, если ты не против, тоже послушаю её.
— Конечно я не против. Это очень странное убийство, да ещё в закрытой комнате. Вполне возможно, что это по твоей части, однако для начала я хочу убедиться в том, что преступление не могло быть совершено без дьявольских проделок.
— Мне нравится, что ты, насмотревшись всякой чертовщины, продолжаешь верить в здравый смысл, — одобрил Филбертус и довольно бесцеремонно схватил за руку проходившего мимо судью. — Эй, ваша честь, нам нужна комната, где мы могли бы допросить подсудимую до её отправки в Белую башню.
Тот не обиделся, напротив, он испуганно и покорно кивнул придворному магу и пообещал немедленно обо всём распорядиться.
— И будьте любезны, — куда более почтительно произнёс граф де Лорм, — велите стражникам задержать свидетелей, вызванных в суд. Мне нужно будет допросить и их. А так же пусть клерки скопируют материалы дела и доставят их в Чёрную башню не позднее завтрашнего утра.
Судья снова рассыпался в заверениях, что всё будет исполнено, и поспешно удалился.
Допрос Агаты Прежан ничего не дал, она всё так же безучастно сидела на стуле перед графом де Лормом и бесцветным голосом повторяла, что признаёт вину, её кошка Мими — злобный демон, а кавалера де Мева она убила с помощью заколдованной восковой куклы. На вопросы, связанные с деталями происшедшего, она не отвечала, тупо глядя перед собой.
— Не похожа она на ведьму, — с сомнением заметил Филбертус, когда её увели.
— Я думаю, что она до сих пор не оправилась от потрясения, вызванного методами дознания в полиции магистрата, — проворчал Марк. — Полагаю, что больше всего ей хочется, чтоб всё это, наконец, закончилось, всё равно как.
— Или ей уже вообще ничего не хочется, — добавил маг. — Я поеду с ней и как только определю, является она ведьмой или нет, сразу сообщу тебе.
- Предыдущая
- 3/33
- Следующая