Похищенная жена (СИ) - Легран Этель - Страница 13
- Предыдущая
- 13/42
- Следующая
— То и значит… Чета Уинслендов и все их слуги… мертвы. Пропала лишь дочь. — Наставник бросил на меня взгляд, значения которого я не смогла понять. — Но она с тобой, в целости и сохранности, хвала Богам.
— Конечно, в порядке. Вчера днем мы обвенчались, после чего прибыли в мое поместье.
Реймонд оправдывался, строил свои путы, чтобы обмануть наставника. Я наверняка не сумела бы так искусно лгать. Супруг держался стойко, уверенно, даже голос его звучал убежденно.
«Всё было совсем не так», — хотелось крикнуть, но руки Реймонда предупреждающе переместились на талию, пальцы твердо обхватили лиф платья сбоку.
— Не знала, что вы знакомы… — промямлила я, едва держась на ногах. Я чувствовала, что кровь отхлынула от лица, а платье стало неожиданно более тесным в груди, — иначе вы бы не приехали сюда столь поспешно…
Голова закружилась, и я все-таки навалилась на Реймонда спиной.
— Лоррейн, дорогая, тебе следует сесть!
Супруг заботливо помог мне вернуться на место и устроиться на стуле. Голова закружилась, стоило только вспомнить моих бедных родителей. И все слуги мертвы. Неужели Эдит, моя личная горничная, тоже? Господи! Она была такой молодой! За что лорд Вернер расправился и с ними?
Откуда не возьми заявившийся слуга принёс нюхательную соль, вручил её Реймонду и отошёл в сторону. Супруг протянул её мне, чтобы пришла в себя, но я не кисейная барышня… И уж шока от слов наставника я точно не испытала в той мере, чтобы падать в забытье, хотя и была крайне удивлена, что погибло так много невинных.
— Простите, что обрушился вам на голову как снег средь летнего зноя, но мы все беспокоились за вас обоих. И, повторюсь, никто не знал о состоявшейся церемонии, — последние слова Соломон произнёс с отвращением, проскальзывающим в его голосе.
Больше я не знала, кому верить. Если наставник был знаком с Реймондом, то что мешало им работать вместе? Они могли быть заодно, и тогда это означало, что я осталась одна в целом мире. Но я вскоре отбросила эту мысль как грязную тряпку. Соломон ни разу не подводил меня, а родители доверяли ему как собственному сыну!
— Присаживайся за стол, Соломон! Тебе следует отдохнуть с дороги! Я прикажу слугам, чтобы они принесли столовые приборы!
Реймонд вёл себя несколько настороженно, отдавая слуге приказания. Неужели он боялся, что я выдам всю правду? Я бы не поступила так глупо и опрометчиво. Я теперь боялась доверить наставнику всю правду, зная, что они знакомы. И ведь ни один из них ни разу не обмолвился при мне друг о друге! Мне следовало отомстить за смерть родителей самостоятельно.
Соломон занял место за столом и шумно выдохнул. Он потёр виски и посмотрел сначала на Реймонда, а потом на меня, наверняка задержавшись на наших глазах, которые обрели один цвет. Проклятый синий…
Слуги вели себя с наставником так, словно хорошо знали его. Они поставили приборы и, широко улыбаясь ему, поинтересовались, будет ли ему угодно что-либо ещё. И стража пропустила его в поместье без происшествий. Всё это неспроста. Соломон был хорошо знаком в этом доме. Скорее всего, дворецкий так спешил обогнать его, только для того, чтобы предупредить хозяина поместья о нежданном визитёре, не более того. Я утопала в мыслях, пока мой муж общался о чём-то с наставником. Однако следовало прислушаться к их разговору, поэтому я заставила себя вернуться в реальность.
— Новость о гибели родителей Лоррейн я узнал ещё вчера, после церемонии обручения, но так и не нашёлся со словами, чтобы передать их моей супруге. Я не знал, как можно сказать это, — театрально-наигранным голосом произнёс Реймонд. — Это известие я получил от экономки. В порядке ли она? — В словах моего супруга дрогнуло волнением.
— Насколько мне известно, хладнокровно расправились со всеми, — с подозрением в голосе ответил Соломон и чуть сощурился.
Реймонд отдал слуге приказание принести записку, которую ему доставили прошлым вечером, и тот исправно выполнил поручение.
— Ты можешь ознакомиться с ней, Соломон! — кивнул Реймонд на помятую бумагу, которую довольно скоро ему вручил слуга.
Наставник пробежал взглядом по тексту, а на его лбу появилась испарина пота, выдавшая его волнение. Соломон вернул записку Реймонду, и супруг передал её мне.
— В это сложно поверить, — воскликнул наставник. — Такая трагедия!
Я сразу же узнала почерк экономки и её подпись. Почему лорд Вернер не сообщил мне об этом известии ещё вчера? Быть может он заставил её написать это письмо под страхом смерти, когда ещё находился в нашем поместье? По тексту было видно, что бедняжку напугали, потому что буквы скакали, а чернил местами не хватало, так как женщина редко обмакивала перо в чернила. Она торопилась, хотела быстрее написать это послание… В присутствии моего супруга или нет?..
— Ваши глаза изменили цвет, — прошептал наставник, заставляя перевести на него внимание.
Реймонд чуть поморщился, недовольный этим замечанием.
— Потому что мы с Лоррейн обвенчались. Кажется, я сказал об этом!.. Однако я не посмел завершить церемонию после известий, что случилось в доме моей супруги. Я не хочу вешать на нее новые беспокойства, да и траур никто не отменял — всё будет соблюдено.
— В любом случае если всё обернулось подобным образом, Лоррейн — единственная, кто сможет опознать тела родителей, как бы тяжело это ни было…
15
Я покосилась на Реймонда и заметила, как его руки сжались в кулаки, а кожа на скулах побледнела и натянулась. Он злился на Соломона, злился, что тот появился в его поместье и нарушил планы. Мой супруг изо всех сил пытался сделать вид, что ничего особенного не произошло, словно так и должно быть, словно мы с ним обручились, благословлённые моими родителями, и теперь являлись счастливой супружеской парой.
Взгляд снова пробежал по написанным в записке словам об огромном горе, обрушившемся на мою семью, а в памяти возникли яркие картинки случившегося. Окровавленные трупы родителей… Сочная трава, пропитанная багровой кровью. Послание вывалилось из рук, и мне стало дурно, словно я снова оказалась там.
Я должна буду опознать их тела… Снова столкнуться с ними. На глаза навернулись слёзы, и я не могла даже пошевелиться.
— Тебе не следовало приезжать сюда, Соломон! — зарычал Реймонд, поднимая записку с пола. Он заботливо взял меня за руку и сжал её, успокаивающе поглаживая большим пальцем. — Я должен был сам объясниться с супругой и успокоить её! Видишь, до чего довёл твой внезапный визит?
Я осторожно вытащила руку, готовая закричать от всего хаоса, творящегося вокруг. Реймонд вёл себя, как мужчина, желающий защитить и сберечь, но ведь он сам убил моих родителей. Или не он? Я запуталась и уже не понимала происходящее.
Взглянув в раскрасневшееся лицо наставника, я отвела взгляд в сторону. Мне было стыдно за поведение лорда Вернера, ведь Соломон лишь хотел убедиться, что я в безопасности. Да и теперь мне уже не казались их отношениями такими тёплыми и дружескими. Возможно, они и не были друзьями? Что между ними общего? Однако эти вопросы отходили на задний план, потому что перед глазами то и дело мелькала картина ужаса, представшего моему взгляду, а к горлу подкатывал тошнотворный ком.
— Я должен был убедиться, что Лоррейн в порядке. Мы нигде не могли найти её. Последнее, что пришло в голову, — искать её в поместье жених… мужа, — последнее Соломон процедил с какой-то двойственной горечью. — Если бы эта мысль пришла в голову сразу, то я приехал бы сюда ещё вчера. Мне жаль, что всё вышло так, но мы должны отыскать и наказать убийцу, а для этого Лоррейн придётся поехать вместе со мной на опознание.
Зачем проводить какое-то опознание? Неужели и без того не ясно, что они — это они! Мои бедные родители, которых хладнокровно лишили жизни!
Лорд Вернер стукнул кулаком по столу, и я вздрогнула, покосившись в сторону мужчины.
— Ты сказал больше, чем следовало, Соломон! Прошу тебя, отдохни немного с дороги. Гостевая, где ты обычно останавливался у меня, всё ещё пустует. Думаю, что ты без проблем сможешь отыскать дорогу — Рекхельм поможет тебе, — а я хочу остаться со своей супругой наедине.
- Предыдущая
- 13/42
- Следующая