Выбери любимый жанр

Агентство "Экзорцист": RUBEDO (СИ) - Глебов Виктор - Страница 36


Изменить размер шрифта:

36

Запись закончилась.

— А что с остальными детьми? — спросил я. — Кто-нибудь, кроме Виннера, видел демона?

— Нет, — ответил оперативник. — А если и видел, то не признался.

— Вы верите, что пацан действительно встретил в коридоре демона? — усмехнулся Кейси.

— Ну, кого-то он наверняка видел, — сказала Глория.

— Почему ты так думаешь?

— Зачем ему это придумывать? Кроме того, слышно, как он напуган.

— Надо поговорить с психологом. Как его зовут?

— Её. Элизабет Райс. Я взял на всякий случай номер, — опер порылся в кармане и извлёк помятую бумажку с цифрами. — Вот.

— Завтра позвоню, — сказала Глория, разгладив листок. — Она должна понимать, врёт пацан или нет. И вообще, какова вероятность галлюцинаций.

— Вспомнил! У него была трепанация черепа, — заметил опер. — Года четыре назад упал с горки.

— Откуда ты знаешь?

— Райс сказала. Она просила вас предупредить, что галлюцинации в данном случае маловероятны. Видимо чувствовала, что вы так подумаете.

— Но возможны?

— Мне показалось, что она в это не верит. Поэтому я и забыл сказать про травму сразу. Не придал значения.

— А в то, что пацан видел демона, значит, верит! — взорвался Кейси.

— Я только передаю её слова! — поднял руки опер. — Не казните. Кассеты убирать?

— Положи в вещдоки.

— Есть.

— И плеер забери.

— Да уж не оставлю!

Когда опер ушёл, Кейси раздражённо выплюнул жвачку в мусорное ведро и уставился на меня:

— Это всё вы, господин Блаунт! Ваши выступления по телику заставляют людей верить во всякую чепуху!

— Это не чепуха, — возразил я. — Демоны существуют. И в этом деле тоже есть…

— Хватит! — перебил Кейси. — Втирайте это зрителям и простакам, которые готовы вам платить. Не знаю, как наше начальство повелось на ваши сказки, но меня вам не провести.

— Крис не лжёт, — вступилась Глория. — Я могу это подтвердить.

— Тебе тоже мозги промыл?! — усмехнулся Кейси. — Ладно, как хотите. Я не собираюсь сражаться с ветряными мельницами. Тем более, спорить некогда: пора в клуб ехать.

— Да, у нас встреча с любителями бандажа, — Глория встала. — Не будем заставлять их ждать.

— Может, если повезёт, и сами кого-нибудь повяжем, — проговорил Кейси, явно решив разрядить обстановку.

— Не смешно, — качнула головой девушка.

— А я тебе и не хохмач, знаешь ли. Верёвки не забудь прихватить.

Глава 42

Было начало одиннадцатого, когда мы добрались до «Пленной Сакуры». Перед клубом была очередь, но нас впустили сразу.

Народу в «Пленной Сакуре» оказалось куда больше, чем днём. Гремела музыка, вокруг сверкали софиты, крутились зеркальные шары, и прожекторы высвечивали на сцене сложную металлическую конструкцию, напоминавшую большую раму с переборками.

К нам подошёл уже знакомый мне администратор.

— Могу я вам помочь?

— С чего начнём? — спросила Глория.

— Давай с директором поболтаем.

— Нам для начала к мистеру Абрамсу, — сказал я администратору.

— Давайте за мной, — кивнул тот и начал проталкиваться сквозь толпу.

Через пять минут мы уже были в кабинете управляющего. Абрамс пил кофе из крошечной белой чашки. Нам не предложил.

— Чем могу? — поинтересовался он, нахально разглядывая Глорию.

— Взгляните, — девушка протянула ему пакет с верёвками. — Эти узлы завязал убийца. Что скажете?

Абрамс повертел пакет в руках.

— Вы что-нибудь делали с этими узлами? — спросил он через минуту.

— Насколько я знаю, нет. А что?

— Они завязаны правильно. Но некрасиво.

— Что это значит?

— Их делал не мастер сибари. Любитель. Возможно, он завязывал их впервые.

— С чего вы взяли?

Абрамс слегка улыбнулся.

— Я много лет в профессии. Такие вещи замечаешь сразу.

— Остаётся только поверить.

— Как хотите, — Абрамс пожал плечами и вернул пакет с узлами. — Вы спросили моё мнение, я сказал.

— То есть, никто из ваших артистов завязать эти узлы не мог? — скептически поинтересовался Кейси.

— Разве что у него были сломаны руки, — спокойно ответил Абрамс.

— Нам хотелось бы побеседовать с несколькими вашими работниками, — сказал я.

— С кем именно?

Я назвал три фамилии, которые записал в прошлый раз.

— Почему именно с ними? Что в этих сотрудниках такого особенного?

— По общему мнению вашего персонала, эти трое со странностями.

Абрамс фыркнул.

— А кто нет?!

— Тем не менее. Они здесь?

— Да, готовятся к выступлению, — директор придвинул к себе какой-то листок. — Их выход во втором отделении.

Выйдя из кабинета, мы столкнулись с администратором.

— Куда теперь? — осведомился он.

— Нам нужны Горельц, Фрин и Зиберри.

— Без проблем. Сюда.

Администратор провёл нас полутёмными коридорами в комнату, где собрались несколько мужчин в весьма брутальных костюмах. Преобладали металл и кожа.

Мой взгляд ненадолго задержался на мотках верёвки, цепях и строительных карабинах, сваленных на столе.

— Вам будет удобнее в отдельном кабинете, — проговорил администратор. — Подождите здесь, — он открыл дверь справа. — Я сейчас позову всех, кто вам нужен.

Мы зашли в комнату, где стоял небольшой красный кожаный диван. Напротив — два ротанговых кресла.

— Принести что-нибудь? — предложил администратор. — Напитки?

— Нет, спасибо, — отказалась за всех Глория.

— За счёт заведения.

— Мы на работе.

— Как угодно.

— Мне пива, — сказал я.

Администратор исчез, прикрыв за собой дверь.

— Ничего себе местечко, да? — усмехнулся Кейси.

— Да уж, зашибись! — буркнула Глория. — Средневековая пыточная.

— Думаешь, управляющий пытается прикрыть своих работников?

— Вряд ли. Если кто-то из них замешан в убийствах, в его интересах сдать парня с потрохами.

Открылась дверь, и вошёл мужчина лет сорока. На нём был жёлтый халат с замысловатыми японскими символами. Голова чисто выбрита, в обоих ушах массивные серьги.

— Горельц, — представился он, садясь в одно из кресел. — С чего бы мною заинтересовалась полиция?

— Мы расследуем одно дело. В принципе, от вас нужно лишь алиби, если оно у вас есть, — сказала Глория.

Горельц приподнял изогнутые брови. Кажется, немного выщипанные.

— Как я вообще оказался в списке подозреваемых — вот что мне непонятно, — сказал он. — Может, хотя бы скажете, кого убили?

— Это пока несущественно, — следователь постучала ручкой по странице блокнота. — Вы нам поможете?

— А я могу отказаться?

— Конечно.

— Хм, — Горельц прищурился. — На какое время нужно алиби?

— На вчерашний день с четырёх до семи и на сегодняшнее утро с девяти до одиннадцати.

— И на сегодняшний вечер тоже, — добавил Кейси. — С трёх до пяти.

— Дайте подумать, — Горельц поднял правую руку и потеребил серьгу. — Так, вчера я был дома, это могут подтвердить Джон и Уолтер, а сегодня утром я спал. Вечером же ездил по магазинам, убирался по дому. Свидетелей нет, — он улыбнулся одними губами.

Глаза оставались настороженными.

— Телефоны Джона и Уолтера есть? — спросила Глория. — Кто они такие? Живёте с ними?

— Да, снимаем на троих квартиру. В одиночку дорого. Давайте запишу их номера.

Следователь дала Горельцу блокнот и ручку. Тот быстро нацарапал два номера.

— Это всё?

— Ваши друзья тоже здесь работают?

— Нет. Я могу идти? У меня скоро выступление, а я не совсем готов.

— Да, спасибо.

— Мы ему всё равно ничего не сможем предъявить, — заметил Кейси, когда Горельц вышел.

— Если алиби подтвердится, то и не надо будет.

Следующим в комнату вошёл Зиберри. Это был тощий тридцатилетний блондин с забранными в хвост волосами и резкими чертами лица. Светло-серые глаза смотрели холодно и неприязненно.

— В чём дело? — спросил он отрывисто, едва усевшись на ротанговый стул и назвав своё имя.

36
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело