Выбери любимый жанр

Право на любовь (СИ) - Кариди Екатерина - Страница 29


Изменить размер шрифта:

29

Первыми императора встретили два клирика в белых одеяниях. Оба склонились перед ним:

- Храм приветствует тебя, о Великий.

Никаких имен. Так давно было заведено.

Максимилиан едва заметно кивнул на приветствие. Клирики поклонились снова, по их знаку две фигуры в белом  бесшумно появились и внесли кресло, весьма похожее на трон. А после отворилась дверь в глубине зала, ввели бывшего правителя Бактрии Фарьяба и поставили перед Максимилианом на колени.

- Ты хотел видеть меня? - произнес император, глядя на него сверху вниз.

Храм хоть и списал бывшего правителя Бактрии Фарьяба со счетов, но не переставал следить за всеми его передвижениями. Ибо даже издыхающая змея способна ужалить, а не то что бешеный пес, вырвавшийся на свободу.

А Фарьяб был так ослеплен жаждой добраться до императора и отомстить всем, что в какой-то момент утратил бдительность. В результате, вместо прекрасных залов императорского дворца, бывший правитель Бактрии оказался в подвалах одного из дальних филиалов белого храма. Но встреча все-таки состоялась.

Сейчас великий клирик сделал императору небольшой подарок. Это был жест доброй воли и, конечно же, доказательство неукоснительной приверженности храма единым замыслам.

- Мой господин! - рванулся тот вперед, но тут же снова оказался прижат к полу. - Меня оклеветали!

Император поморщился, циничная усмешка скользнула по его губам. Глупец. Как будто подобные речи могли его разжалобить. Однако склонился к Фарьябу и милостиво произнес:

- Хочешь вернуть себе трон и отомстить генералу?

Он знал, какая будет реакция.

И да, император не ошибся. Глаза распластанного по полу мужчины мгновенно загорелись огнем ненависти.

- Да! Мой господин!

- Тогда приведи мне дочь Клейтаса, - сказал Максимилиан.

Один миг на осмысление, а потом тот с готовностью закивал:

- Да, мой господин. Я приведу эту тварь. Я все сделаю, что нужно!

По знаку императора его отпустили и позволили встать.

- Девчонка на острове, - медленно цедил Максимилиан, глядя на него и читая мысли. -  Там нет гарнизона, только личный денщик генерала и охранницы-ливийки. Ты получишь людей и помощь храма. Кое-что посильнее, чем пыльный полог, который ты пытался использовать в прошлый раз.

- О, Великий, я... - Фарьяб осекся, глазки забегали.

За попытку покушения на эмиссара положена была смертная казнь. Но император как ни в чем не бывало продолжал:

- Отправишься сейчас же. Тебя доставят порталом. И вот, - он вынул из кармана футляр на кожаном шнурке и на вытянутой руке протянул Фарьябу. - Это откроет доступ на остров. Но смотри, используй все сразу, иначе содержимое тебя убьет.

- Да, мой господин!

Максимилиан проводил взглядом футляр, который Фарьяб трясущимися руками спрятал на груди. Если бы бактриец знал, что содержится во флаконе и какую имеет силу... Это был весьма рискованный шаг. Но необходимость действовать быстро оправдывала риск.

Наконец тот закончил.

Император жестом приказал увести Фарьяба. А сам покинул зал.

***

Оттуда Максимилиан вернулся в свои покои. Некоторое время постоял на террасе, заложив руки за спину, смотрел на море внизу, на всю эту беззаботно копошившуюся жизнь. Потом поднял глаза на солнце, постоял так еще секунду и вернулся в кабинет.

По времени отсутствовал он совсем недолго, чуть больше десяти минут. А всего с того момента, как от него ушел Глава тайной канцелярии, минут пятнадцать. Пора. Он вызвал к себе секретаря.

Минуты не прошло, а генералу уже был срочный вызов. Но неофициально. Император вызывал его на беседу с глазу на глаз.

Явился Адриан быстро. Сказывалась военная выучка и привычка к дисциплине. И это было хорошо, это было Максимилиану на руку.

- Дядя? - спросил тот.

Он не стал дожидаться исполнения всех условных формальностей, сам позвал:

- Проходи.

И как только Адриан уселся напротив, подался вперед, скрестив перед собой руки, и произнес:

- Мне как-то тревожно.

- В чем дело, дядя?

Смотрел на племянника и просто любовался. Хорош генерал, силен и непроницаем. Самое время нанести ему удар.

- У меня только что был Лектион. Теперь я обеспокоен и просто не могу не сказать, - начал император. -  Мы говорили о тебе.

Теперь повернуть нож и добавить яду.

- Он проявлял нездоровый интерес к той девочке из Бактрии. Мне кажется, он что-то замышляет. Будь с ним осторожнее.

- Я понял, дядя, - бесстрастно проговорил Адриан. -  Будут еще распоряжения?

- Да. Мне бы не хотелось отрывать тебя от твоих дел. И... - император усмехнулся и почесал правую бровь. - Я ведь обещал познакомить тебя с девушкой, которую присмотрел тебе в невесты. Но прости, все это придется на время отложить. Сейчас ты должен отправиться в Бактрию. Нужно проследить, что там у Лектиона с белым храмом. Есть подозрение, что он сговорился с клириками.

Генерал не изменился в лице, только кивнул:

- Я прослежу за ним.

- Угу, хорошо. А теперь иди и привези скорее вести из Бактрии.

***

Оставшись один, император уставился в пространство, нервно постукивая пальцами по инкрустированной поверхности своего рабочего стола. Плохо, что он не смог заглянуть в мысли Адриана. Плохо. Он ожидал большей открытости.

Могли племянники сговориться за его спиной? Теоретически могли. Невозможность узнать точно безумно злила стареющего дракона. Но. Он предусмотрел все и был сейчас на три хода впереди.

Однако всего предусмотреть нельзя.

***

Адриан многое предполагал, что-то предвидел заранее, о чем-то догадывался. И, получив внезапный вызов от дяди, он думал, что готов ко всему. Оказалось, что нет. Теплилась где-то в глубине души надежда, что он ошибается. Ведь дядя Максимилиан родной брат отца, они семья...

Тяжелее всего было притворяться.

Нет, не ненависть, страшное разочарование разливалось в нем. Но с этим генерал справился. А теперь еще предстояло отправиться в Бактрию, чтобы усыпить бдительность императора. Дракон ревел в нем, порываясь выжечь здесь все и перегрызть врагу глотку, а потом забрать девушку и спрятать.

Но Адриан понимал, что надо выдержать и это. Надо дать дяде уверовать, что его план сработал. Ему пришлось оставить Виолетту на острове и уйти. Но прежде чем сделать это, он передал Сайласу то, что успел прочитать в мыслях у Максимилиана, и велел держать его в курсе.

После этого генерал отбыл в Балх.

***

День стал склонять к вечеру. Летта время от времени подходила к выходу на террасу и смотрела на море. Было уже, наверное, около четырех, золото солнечных лучей на воде, дрожащая дымка в теплом воздухе. Умиротворение и покой, только не в ее душе.

Ей показалось, что она видела, как мелькнула неясная тень. Такая огромная... Генерал?! Сердце тут же заколотилось в горле, она понеслась встречать его во внутренний дворик. И действительно, вскоре раздались твердые мужские шаги.

Но вошел не генерал, а Сайлас.

- Вы? - ей с трудом удалось скрыть разочарование, однако она справилась с собой и, понимая, что тот без причины бы не пришел, уже другим тоном спросила: - Что-то произошло?

А мужчина чуть насмешливо оглядел ее и проговорил:

- Я понимаю, леди, что вы ждали кое-кого другого. Но да, кое-что произошло.

Потом покосился на открытую дверь, выходящую на террасу, и добавил:

- Мы ждем гостей.

- Гостей? - Летта мгновенно стала серьезной, сразу припомнился ночной визит «гостя» и что было потом.

- Нет, леди, - Сайлас покачал головой. - На этот раз у нас будут другие гости. И генерал приказал вам...

- Я не буду сидеть взаперти! - она так разозлилась, что не дала ему договорить. - Вы прекрасно знаете, что я в состоянии за себя постоять, если придется.

Сайлас вытаращился на нее, потом крякнул и сказал, потирая подбородок:

- Вообще-то генерал приказал не ограничивать вас ни в чем. Конечно, я бы предпочел, чтобы вы перебрались отсюда в более безопасное место и посидели бы там тихо...

29
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело