Дочь пламени и пепла (СИ) - Болдырева Алиса - Страница 15
- Предыдущая
- 15/39
- Следующая
«И впрямь, что я здесь делаю?» — раздражённо подумал он, и поспешил покинуть комнату.
Глава VI
Эйрон Фарро сидел в королевской библиотеке, листая ломкие пожелтевшие страницы старого фолианта. Пролистав их уже не одну сотню, он так ничего и не нашёл. Всюду лишь обтекаемые фразы, и ничего конкретного.
«Это займёт немного больше времени, чем я предполагал» — удручённо подумал он, покосившись на разложенные перед ним пыльные тома, что заняли добрую половину стола.
В просторном зале было тихо, широкие окна пропускали внутрь достаточное количество света. У генерала затекла шея. Его глаза заболели, и он потёр их гибкими пальцами. Бросив ещё один беглый взгляд на сморщенный от времени лист, он откинулся на спинку стула, и захлопнул книгу, взметнув в воздух облачко пыли.
«Ничего!» — раздражённо подумал Эйрон, постукивая пальцами по массивной столешнице. Чувство глубокого отчаяния охватило его.
Вот уже целую неделю он ходил сюда, выискивая… да, пожалуй, он и сам не знал, что хотел обнаружить на страницах древних фолиантов!
В один из дней за этим занятием его застал Джойс Брандис. На лице даркийского наследника мелькнуло удивление, а губы растянулись в кривоватой ухмылке.
— Как я погляжу, служба в рядах армии тебе порядком наскучила, Эйрон? Решил податься в учёные умы Варда? С чего вдруг такой внезапный интерес к истории Меранийского континента? — поинтересовался Джой, усаживаясь напротив генерала. Он взял в руки одну из книг и принялся перелистывать её. — Скажи, что ты хочешь здесь найти? — он ткнул пальцем в пожелтевшие страницы. — В каком месте река Райвен впадает в Железное море?
— Это я и без книг знаю, — устало отозвался генерал, вытягивая ноги под столом. — Понимаешь, я пытаюсь отыскать сведения о самых могущественных магах за всю историю континента. Ведь должно же здесь быть хоть что-то. Родословная, скажем.
В зале было довольно светло, но на лицо генерала всё же наползла хмурая тень. От досады он поджал губы, вновь впившись глазами в пожелтевшие страницы. Всё это не укрылось от зоркого взгляда Джойса Брандиса.
— И на что ты только тратишь своё время, Эйрон? — прыснул от смеха Джойс. — Вот погоди, скоро об этом станут судачить во всех уголках Варда, и твоя репутация солдафона, заработанная столь тяжким трудом, будет навсегда погублена! — довольный своей шуткой, он покинул библиотеку.
Подавив вздох раздражения, генерал вновь углубился в изучение трактатов. Джойс был абсолютно прав. Прав во всём. Ему бы давно следовало остановиться, и хорошенько обдумать план предстоящей поездки на север, а вместо этого он занимался всякой ерундой! Ну что он хотел здесь найти? Ответы на свои вопросы? Он едва не рассмеялся от досады. Здесь их не было! Он попросту гробил своё время!
Вот и сегодня он сидел в библиотеке с самого утра, не отрывая глаз от толстенных томов. Всё не то! Здесь не было нужной ему информации, хотя хранитель Юджин, служивший в библиотеке уже не один год, уверял, что в этих книгах собрано всё об истории континента. Сейчас, вчитываясь в вычурные фразы, Эйрон в этом усомнился. Впрочем, как и в осведомленности Юджина. Он покосился на хранителя.
Время близилось к полудню. Побоявшись вновь услышать насмешки от Джойса, генерал решил поторопиться. Отложив в сторону очередную бесполезную книгу, он перешёл к следующей. На красной обложке золочёными буквами было старательно выведено — «Правящие династии Меранийского континента». Может здесь что-то есть? Книга была довольно увесистой и такой же старой, как и прочие.
Чтобы не тратить понапрасну время, Эйрон Фарро отыскал раздел с магами земли, и принялся изучать текст. Автор данного труда утверждал, что последней правящей династией в Алгоме была семья Лисарди. Генерал задумался. Кажется, он раньше слышал эту фамилию. Вот только где? Может, встречал на страницах одной из тех книжонок, что листал ранее? Возможно. В любом случае, стоит порасспросить Джойса, он может знать что-то об этом. Генерал перевернул книгу, ещё раз прочитав заглавие. Пожалуй, стоит внимательнее изучить её.
Только по истечении часа генерал, наконец, оторвался от чтения, и отодвинул книгу в сторону. Мысли лихорадочно вертелись в его голове, в то время как задумчивый взгляд блуждал по залу, рассеянно скользя по тяжёлым зелёным занавескам на окнах, громоздким столам и книжным стеллажам, упирающимся в высокие потолки. Единственным звуком в помещении библиотеки были звуки его дыхания. В его голове сейчас было довольно сумбурно, а сердце бешено колотилось в груди, выдавая охватившее волнение. Он будто ухватился за дельную мысль, но мысль эта было такой далёкой и призрачной!
Наконец, опомнившись, он вернул книги на свои места, и поспешил прочь из библиотеки. Время уже давно перевалило за полдень.
Странное чувство, охватившее генерала в стенах библиотеки, не покидало его на протяжении всего пути до обеденного зала, во время самого обеда, и много позже, когда он торопливо двигался по длинным коридорам замка в сторону гостевой комнаты.
Звуки нарастающих шагов, раздающихся по коридору, заставили Виолу оторвать глаза от книги, как раз в тот момент, когда в комнату ворвался генерал Фарро. Его дыхание сбилось, словно он бежал сюда. Виола удивилась его появлению, поскольку вот уже неделю как он перестал показываться у неё.
Как обычно его поджарое тело облегала чёрная форма. Виолу посетила довольно глупая мысль: а спит он тоже в ней? Её разыгравшееся воображение тут же услужливо подкинуло ей образ генерала, обнаженного по пояс. Его тело, сплошь покрытое чёрным узором вычурных татуировок, которые спускались вниз, и скрывались под поясом брюк…
Виола тряхнула головой, и с шумом захлопнула книгу. Что за глупости лезут ей в голову?
Сама она была одета в платье насыщенного тёмно-зелёного оттенка. С утра ей принесла его Селия, посетовав на то, что предыдущее безнадёжно измялось. На удивление, оно оказалось простым и скромным. Не глубокий вырез лишь слегка открывал изящную шею и плавный изгиб плеч. Ткань мягко струилось волнами, опускаясь до самых щиколоток. Цвет необычайно шёл ей, делая большие изумрудные глаза ещё ярче и выразительней.
Некоторое время они смотрели друг на друга, не произнося ни слова, а когда молчание слишком затянулось, генерал, прочистил горло и приказал:
— Следуй за мной.
— Куда? — тут же спросила Виола, вглядываясь в его лицо. Она сильнее вжалась в кровать, вцепившись тонкими пальцами в книгу.
— По-моему, у тебя нет причин бояться меня, — не слишком учтиво сказал генерал, заложив руки за спину. Виола так и осталась сидеть на своем месте.
— Считаешь? — Она удивилась. — А что же мой язык, который ты собирался скормить собакам? — Её бровь изогнулась. — Или твоё обещание сжечь меня?
— Ах, это! — Ей показалось, что он смутился. — На мой взгляд, молчание определённо добавило бы тебе чуточку очарования. Идём!
— Сначала ответь куда, — упёрлась Виола.
— Не бойся, — заметив тень страха в её глазах, почти мягко сказал генерал. — Мы всего лишь спустимся во двор. Сама пойдёшь, или прикажешь тащить тебя? — Заметив искорки веселья в его глазах, Виола, наконец, поднялась с постели. За время отсутствия он поднаторел в юморе?
Путаными коридорами он вёл её вниз, и к тому времени, когда они добрались до двери на первом этаже, у Виолы закружилась голова от всех этих поворотов. Широко распахнув двери, генерал пропустил Виолу вперёд. Ей в глаза резко ударил яркий солнечный свет, заставляя зажмуриться. Глаза заслезились, и Виола остановилась. Шаги генерала тоже затихли. Она почувствовала, что он подошёл слишком близко, и теперь стоял прямо за её спиной. Она сделал шаг вперёд, отстраняясь от него. Привыкнув к солнечному свету, Виола стала озираться по сторонам.
Перед её глазами простиралась зелёная лужайка, вдоль которой тянулась извилистая дорожка, убегающая далеко вперёд. Позади, словно чёрный гигант, возвышался огромный величественный замок. Виола встала как вкопанная, пытаясь лучше рассмотреть его. Тёмно-серый камень, из которого были возведены прочные стены, по виду напоминал мягкий бархат. Четыре высокие башни тянулись вверх, и, казалось, своими остроконечными крышами они доставали до самого неба. Цветные витражи украшали оконные проёмы, маячившие под самыми крышами башен. В ослепляющем свете солнечных лучей они отбрасывали от себя разноцветные блики.
- Предыдущая
- 15/39
- Следующая