Выбери любимый жанр

Кодекс Охотника. Книга XII (СИ) - Винокуров Юрий - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

— Чинь Хувэй! — воскликнул мужчина при виде того, кто пришел к нему сегодня в гости. — Сколько зим! Рад тебя видеть.

— Я тоже рад вас видеть, генерал, — улыбнулся мужчина, и пожал руку своему старому знакомому.

Слова про старого знакомого не были просто словами. Генерал Хон Хей действительно был уже немолод, но мало кто в Империи может назвать его стариком. Он был крепок не только телом, но и духом.

— Проходи в моей скромный дом. Сейчас накроют на стол, — сделал он приглашающий жест.

Скромным дом тоже было тяжело назвать. Это резиденция имела одних только спален больше тридцати, и ванных комнат вдвое больше.

Гость уважительно прошел за хозяином поместья в обеденный зал, где тот усадил его за низкий столик, а затем громко хлопнул в ладоши. Из боковых дверей, которые стали открываться, вышли слуги, разодетые в строгие традиционные одежды, и с подносами в руках.

— Как всегда приемы у тебя на высоте! — заметил его гость.

— Ты перехваливаешь меня! — улыбнулся Хувэй — Вот раньше… — мечтательно закатил он глаза. — Тогда были пиры… Но и поводов было гораздо больше.

— Раньше твои победы посадили немало печенок твоих гостей. Ведь они были такими грандиозными, что праздновала вся Великая Империя, — похвалил он бывшего генерала.

— Твои слова приятны мне, — расцвела довольная улыбка на его лице, но он быстро взял себя в руки. — Скажи мне, ты прибыл ко мне, как кто?

Вопрос был задан серьезным голосом, ведь от него зависело многое.

Гость вздохнул.

— Как советник…

— Тогда я внимательно слушаю советника Дракона, — разговор перешел на серьезные тона.

— Работа такая, — пожал он плечами и перешел к делу. — в Империи объявился Приручитель.

Пиала с саке лопнула в руках Генерала после того, как он услышал новость.

— Невозможно! Мы уничтожили их всех! — хотя он и старался говорить спокойно, но в его душе бушевала буря.

— Не всех, — усмехнулся советник. — И тебе это хорошо известно…

— Она запечатанная, я лично провел обряд, — напомнил он ему о том, о чем было и так известно.

— Помню, и это было сказано тебе не в упрек. Там, где одна, там и другие могут быть.

Генерал задумался, медленно попивая саке уже из другой пиалы, которую услужливо подсунули ему слуги.

— Кто? — для него это было невероятно важно, и от того он не знал, какой вопрос задать первым.

— Ты уверен, что хочешь это знать? — с легкой насмешкой спросил у него советник.

— Кто? — еще раз спокойно спросил тот, но в голосе уже ощущалась скрытая угроза.

Советник еще раз усмехнулся.

— Галактионов, знаешь таких?

— НЕВОЗМОЖНО!!! Я ЛИЧНО УБИЛ ПОСЛЕДНЕГО ИЗ НИХ!!! — не смог совладать с эмоциями старый генерал, и подорвался из своего места.

— Ааааааааа!!! — за его спиной закричали слуги, которые в этот момент умирали в страшных мучениях.

За спиной генерала развивалась его смертельная аура, которая приобрела вид плаща. Но помимо плаща, были еще и души, которые словно пытались вырваться из его тела, но никак не могли этого сделать, и это причиняло им боль. Слуги умирали, а вот советник даже бровью не повел, и продолжал отпивать со своей чаши, которую ему ранее вручил лично хозяин поместья.

— Все в это жизни может быть, кроме слабости Дракона, сам же знаешь! — повторил тот мудрость их народа. — Но я тебе скажу даже больше… Он ее сын…

— Что случилось? Я ощутила твою ауру! — в этот момент в помещение вбежала женщина.

Она выглядела непривычно для этой местности, хотя и была одета в китайские традиционные одежды, и говорила на местном наречии, но имела характерную имперскую внешность.

— Линь Хувэй, мое почтение! — улыбнулся ей советник, но последние слова сказал с явным пренебрежением, что не скрылось от нее.

— Иди к себе, — строго приказал ей ее муж-старый генерал, и она тут же выполнила его приказ, а затем он повернулся к советнику. — Я лично убил ее отпрыска!

— Одного да, — кивнул он тому. — Но о втором ты ничего не знал.

— Она… Обманула меня? — в это миг его глаза налились кровью, и души за его спиной завизжали еще сильнее.

Только что был выписан приговор. Наверное, ничего не могло спасти ее жизнь, настолько силен был его гнев.

— Успокойся… То, что она тебе не сказала, было не ее желание, а самого Дракона.

От его гнева не осталось даже и следа, а глаза бывшего генерала блеснули, и он улыбнулся.

— Тогда ладно, — ни один человек в их Империи не будет сомневаться в мудрости Дракона.

— На самом деле ее сын до недавнего времени жил в Прусском княжестве. У нас на него были интересные планы, но что-то там пошло не так, и ему пришлось уехать оттуда. До этого, кстати, по нашей информации, он не имел Дара своего Рода, а теперь имеет. И потому… прости меня, но я пришел сегодня не к тебе, а к твоей жене. Ее вызывает к себе Дракон, она должна выполнить для нас одно задание. Отпустишь свою жену?

— Она справится! — твердо и уверенно сказал мужчина.

Советник хитро улыбнулся.

— Даже… если ей потребуется убить своего сына? — ему было интересно увидеть реакцию своего друга.

— Даже если после этого ей придется зачать там нового ребенка от Императора, а затем убить себя! — он ни капли не сомневался в своих словах.

Глава 6

— При всём уважении, Ваше Благородие, но я уже сказал, что вам сюда хода нет.

Я смотрел на усталого капрала, который сидел в дежурке, и меня снедало одновременно два чувства: сочувствие к этому пожилому человеку, что ему приходится тратить свою жизнь на такое тупое времяпровождение, как охрана изолятора временного содержания Имперской Канцелярии, и раздражение на то, что этот дурак меня туда не пускает.

— Позвоните вашему начальнику, — сказал я все еще сдерживаясь. — И скажите, что мне нужно увидеться с графом Косицким. Это барон Галактионов.

— Да хоть сама Императрица! — раздраженно буркнул капрал. — Не положено, значит не положено. Тем более звонить начальнику. У него и так дел невпроворот, кроме того, как встречаться со всякими… — он поднял на меня раздражённый взгляд, но увидев мои глаза, решил не усугублять, — …посетителями. Вон! — ткнул он пальцем. — Часы посещения с 10 до 14 за личной подписью Канцелярии. А вы мне так и не показали ваше разрешение.

— Как же я покажу, если у меня его нет, — усмехнулся я. — Но мне всё равно надо пройти.

— Ваше Благородие, — посерьёзнел капрал. — Не усугубляйте.

И он демонстративно положил руку на красную кнопку.

— Это кнопка тревоги. Оно вам надо устраивать скандал? Хотя, — он усмехнулся, — ваше желание может исполниться, и вы окажетесь внутри. Вот только не в качестве посетителя, а в качестве заключённого. Не знаю, откуда вы, барон, но это объект Имперской Канцелярии.

Он многозначительно поднял палец вверх, как будто это что-то для меня означало. Было большое желание сломать ему этот самый палец. Но, во-первых, между нами было пуленепробиваемое стекло. А во-вторых, я серьёзно задумался, глядя на кнопку. Может оно так быстрее будет? Потом вздохнул и вспомнил, что я теперь не безземельный и безызвестный барон Галактионов, а уважаемый аристо, который имеет недвижимость даже в столице. И лишний раз драконить власти имущих мне совсем не хотелось.

— Ладно, уговорил, — сказал я. — Придётся мне позвонить Императрице.

— Ха! — как-то неуверенно хмыкнул капрал. — Так уж возьмёшь и позвонишь?

— Ну да, вот он, контакт, — я приложил свой телефон к стеклу.

Капрал подслеповато прищурился, и тут же заржал.

— «Лиза Импи»? Это ты какой-то шлюхе своей звонить собрался?

Я про себя выругался. Как завёл Императрицу под этим именем, так и оставил. Ну, должен же ее как-то идентифицировать! Но с другой стороны, если бы здесь было даже написано «Императрица», вряд ли бы это повлияло на капрала.

Я снова взглянул на красную кнопку. Эх, где наша не пропадала! И начал напитывать силу рукой, чтобы проломить нахрен это стекло и дать тумака капралу. Не на смерть, конечно, но пусть вызывает группу поддержки, или как у них это там называется. Сзади хлопнула дверь.

13
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело