Новая жизнь темного властелина. Часть 2 (СИ) - Федин Андрей - Страница 4
- Предыдущая
- 4/60
- Следующая
Льеру иль Гише я узнал сразу.
Та показалась мне уменьшенной копией своей старшей сестры: пониже Луки ростом, уже в плечах, с почти плоской грудью (невольно вспомнил внушительные прелести штос-офицерши). В остальном младшая иль Гише походила на Лукорию, словно близняшка. Но… точно не солдатка.
Взглянул на её тонкие руки.
Такими руками щит не удержать, копьём не помахать. Да и мужчину не поднять. Эта дамочка вряд ли сумеет повторить тот фокус, которым удивила меня в комнате трактира её сестра штос-офицерша.
— И правда, забавный, — сказала иль Гише.
Капризно скривила губы.
Её тонкий звенящий голосок совсем не походил на низкий грудной бас Лукории. А вот прищурилась она и склонила на бок голову вполне в стиле старшей сестры.
Насколько она младше Луки? Лет на пять?
— Неплохой костюмчик, — сказала льера. — Всё же умеет Рика порадовать клиенток. А вот меч — лишнее. С этим она перестаралась. Можно было обойтись и без оружия. Неужели Рика специально пошила мальчику наряд колдуньи с острова, чтобы порадовать меня? Забавно. Очень забавно.
Из-за её спины выглядывали носатая служанка и пришедшая в себя после нокаута рыжая девица.
Иль Гише бросила на них презрительный взгляд. Заставила побитую парочку вжать головы в плечи.
— Неужели вы, две взрослые тётки, не смогли подготовить мальчика к моему приходу? — сказала она. — Почему я теперь должна ждать, пока подействует зелье? Почему он до сих пор не вымыт? Почему от него несёт… как от мужчины? Когда вы собирались им заниматься?
Рыжая потёрла челюсть.
Носатая проблеяла:
— Мы… не ждали его так рано, хозяйка. Вы говорили: его приведут к вечеру.
Помахала ресницами.
— Что с того?!
От резкого возгласа льеры у меня зазвенело в ушах.
Я поморщился, потёр кончик носа. Мелькнула мысль о том, что я не так представлял себе встречу с сестрой Луки. Как минимум, надеялся, что меня удостоят улыбки, а не пренебрежительного, бесцеремонного разглядывания. Чувствую, обычаи королевской столицы придутся мне не по нраву.
Встал с дивана, отдёрнул одежду.
Женщины в жилетах разглядывали меня оценивающе, с оттенком презрения во взгляде. Носатая и рыжая смотрели настороженно. Льера иль Гише — с плотоядной ухмылкой.
— Позвольте представиться, льера, — сказал я. — Боярин Кир Силаев с острова Кординия. Прибыл в Реву транзитом через Ой. Доставил послание от вашей старшей сестры штос-офицерши Лукории иль Гише.
Извлёк из кармана письмо, шагнул к льере.
Парочка в жилетах напряглась. Охранницы показали, что готовы наброситься на меня в любой миг. Стоит только мне проявить агрессию.
— Послание? — переспросила иль Гише. — От Луки? Дайте-ка.
Щёлкнула пальцами.
Письмо выхватили из моих рук — вручили хозяйке дома.
Та пробежалась взглядом по строкам на конверте — шевелила губами, беззвучно проговаривая слова. Вынула из конверта лист бумаги, осмотрела тот с обеих сторон. Приподняла брови, демонстрируя изумление.
— Точно, от Луки, — обронила она.
Одарила меня удивлённым взглядом.
— Откуда это у тебя, мальчик?
Младшая иль Гише вызывала у меня не столь положительные эмоции, как её сестра. Это её словечко… «мальчик»… Я проскрипел зубами. Было дело: когда-то за подобное пренебрежительное отношение сворачивал челюсти. Но то мужчинам. Всё ещё не научился получать удовольствие от драк с женщинами. Едва удержался от того, чтобы назвать хозяйку дома «девочкой».
— От вашей сестры, — повторил я. — Познакомился с ней, когда ожидал прибытия дилижанса в Ой. Поклялся штос-офицерше, что вручу её послание вам, льера, лично в руки. Вот. Выполнил своё обещание.
— От Луки? — сказала иль Гише. — Так ты не мужчина?
Она разочаровано скривила губы — те почти побелели. На лице льеры отразилась детская обида, сделала его похожим на мордашку одной из тех фарфоровых кукол, что я видел в лавках Нового Танакона. Иль Гише вернула письмо в конверт — не спешила его читать. Помахала конвертом, точно веером, повернулась к носатой.
— Кого ты сюда привела?
— Ну… это ж мальчонка, — сказала служанка. — Фона как из штанов у него фыпирает.
Льера уставилась на то место на моём теле, куда указала кривым пальцем носатая. Все её спутницы посмотрели туда же. Опустил взгляд и я — действительно, «выпирает».
Я повторно представился, выделив голосом слово «боярин». Оно заставило всех снова взглянуть на мои штаны: женщины словно пытались определить, лгу я им или нет. Почувствовал себя даже более голым, чем тогда, в борделе, когда предъявлял «доказательства» компаньонкам.
— Прибыл к вам с острова Кординия, — сказал я.
А мысленно добавил: «И уже начинаю жалеть об этом».
Льера сощурилась. Склонила на бок голову.
Мне показалось, что она ищет подвох в моих словах.
— Это Рика такую пьеску сочинила? — спросила иль Гише. — Или ты сам придумал? Откуда вы взяли письмо моей сестры? Ведь… это точно написано её рукой: не знаю никого, кто писал бы на староимперском так же безобразно. Чтобы такое подделать… Зачем? Да и подпись её — мудрёная, точно, как у покойной матушки. Где вы это раздобыли?
Показала мне конверт.
— Я получил его от штос-офицерши Лукории, — повторил я. — В поселении Ой, где сошёл с корабля. Три дня назад.
Постарался сдержать накатившее раздражение.
С какой стати я всё ещё здесь? Дело сделал — пора сваливать.
— Если у вас ко мне больше нет вопросов, льера, — сказал я, — тогда разрешите откланяться. Я провёл в вашем доме гораздо больше времени, нежели намеревался. Письмо я вам вручил — льере Лукории не в чем будет меня упрекнуть. Прощайте, госпожа. Благодарю за… предоставленную возможность полежать на диване.
— Стой, мальчик!
Льера подняла руку.
Парочка в жилетах преградила мне путь.
Унял желание разбросать их по комнате, точно кегли.
— Я… не поняла, — произнесла льера. — Ты что, на самом деле с этого… с острова? Тебя прислала моя сестра? Не Рика?
Вздохнул.
Не замечал, чтобы язык островитян, сильно отличался от того, на котором разговаривали в королевстве Ягвара. Или что-то не так с моей речью? Почему меня не понимали?
— Прошу прощения, льера, — сказал я. — Но я не знаю, кто такая Рика. Если вы так называете свою сестру…
— Причём тут сестра?
Иль Гише развела руками. По-детски надула губы. Непонимание в её глазах заставило меня вновь усомниться в том, что разговариваю с жительницами столицы королевства на одном языке.
— Мальчик, ты морочишь мне голову? — сказала иль Гише. — Хочешь выставить меня дурой? Пытаешься доказать… что тебя прислали не из «Дома ласки и удовольствий»?
Откуда?
Мои брови пришли в движение, словно обрели самостоятельность.
Первая мысль, что всплыла в моей голове после слов льеры, выглядела примерно так: «Ух ты! Слава борделя госпожи Бареллы докатилась и до Ревы».
Потом сообразил, что думаю не о том.
Почувствовал, что есть в происходящем что-то… неправильное. Вспомнил ту надпись, оставленную хозяйкой борделя на письме, адресованном её сестре. «Улица королевы Каталинии Второй, дом семь, для льеры Риккарды», — значилось там.
Рика?
Я понял, что происходит.
Но не позволил себе в такое поверить: со мной такого попросту не могло случиться. Казалось, что я давным-давно был готов ко всему: к покушениям на мою жизнь, к предательству, к стихийным бедствиям. Вот только позабыл принять в расчёт чужую глупость. Считал себя серьёзным, знатным боярином… Нет… они это серьёзно?
— Льера, — сказал я. — Та Рика, о которой вы говорите… Её салон находится по адресу: улица королевы Каталинии Второй, дом семь?
— Точно, — подала голос рыжая.
Взгляд льеры иль Гише заставил девицу умолкнуть и побледнеть.
— И называется он: «Дом ласки и удовольствий».
По глазам рыжей понял, что не ошибся.
— Интересно девки пляшут.
Подумал: «Настоящая международная сеть борделей у сестёр — под единым брендом».
- Предыдущая
- 4/60
- Следующая