Выбери любимый жанр

У штурвала (СИ) - "Angor" - Страница 48


Изменить размер шрифта:

48

Хеллен вернулась к лошади, убрав шпагу.

— Уилсон, ещё раз я увижу, что ты лезешь не в своё дело, и будешь иметь удовольствие отведать сталь моего клинка! — прокричал ей пират.

— Напугал, Батлер! — девушка насупила брови. — Я лишь хотела сказать, что издевательство над слабаками не делает никому чести! — она взялась за поводья.

— Честь? Забудь это дрянное слово!

— Я не милая добродетельница, Батлер! Я тоже убиваю людей! Но всему есть предел, — Хеллен пришпорила лошадь и отправилась догонять своих.

Остановившись у большой двухэтажной усадьбы, окружённой широкими и тянущимися на многие километры полями плантаций сахарного тростника, Уилсон быстро спряталась в кустах. По членам команды вели обстрел с наблюдательных вышек солдаты.

Капитан прицелилась из мушкета и подбила одного из них. Ей пришлось менять позицию, чтобы не попасть под удар сверху.

— Фирун, прикрой меня! Не давай им высовываться! Я забираюсь! — она зажала зубами кинжал и метнулась к вышке.

— Я с вами, кэп! — отозвался Майлз и принялся карабкаться с другой стороны.

Под звуки выстрелов они взбирались всë выше. Пот лился по их телам, отчего всë чесалось.

Хеллен полоснула лезвием по ноге солдата и вскочила на помост, держась свободной рукой за балку. Второй ринулся на неё. Она оттолкнула его пяткой, и он полетел с криком вниз. С Майлзом они поспешно разделались со стрелками и спустились обратно, обчистив перед этим карманы убитых.

Её парни выволокли во двор трясущегося хозяина плантации в халате и членов его семьи. Они поставили их на колени.

— Кэп, он говорит, что у него нет никаких сундуков с золотом, — заявил матрос.

— Ммм, понятно, — вздохнула Уилсон и зарядила мушкет. — Ребята, уведите его жену и детей в дом. Заприте их. Не хочу, чтобы они видели, как я вышибу ему мозги.

При этих словах плантатор раскрыл рот от испуга.

— Как вас зовут? — обратилась к нему она.

— А… Э… Лоуэлл! — недоумевал тот, видя перед собой женщину пирата. — Поймите, у меня ничего нет. Я еще не продал товар. Можете забрать украшения супруги из шкатулки. И немного серебра из моего кабинета.

Хеллен со всей силы заехала ему кулаком в челюсть. Тот сплюнул кровавые слюни.

— И так, Лоуэлл, не смотри на то, что я женщина. Я уже стольких убила, что мне наплевать: одним больше или меньше, — она навела на его голову ружье. — Я прекрасно знаю, что товар уже сбыт. Если я досчитаю до трёх, и ты не скажешь, где прячешь сундуки, то твои мозги покроют этот песок. Поверь, рука вообще не дрогнет, — она зевнула. — Тем более, я терпеть не могу рабовладельцев. Мне будет даже приятно разделаться с тобой. А так останешься в живых. Смотри сам, — она начала отсчёт.

— Стойте! Стойте! Я все расскажу! — затряс владелец руками, зажмурив глаза.

— Давай, только быстрее! Уж больно я нетерпеливая.

— Один сундук с золотым и два сундука с серебром в подвале слева, в ящиках, прикрытых сеном.

— Проверьте, парни!

Через десять минут матросы подняли наверх три сундука, забитых монетами.

— Отпустите меня! Вы взяли, что хотели! Вас же вздернут за это на виселице!

— О, я там уже была, — девушка провела ладонью по затылку. — В следующий раз окажусь там хотя бы за дело, — она усмехнулась. — Лоуэлл, а ты точно все рассказал? Может, у тебя ещё что-то припрятано? Ни за что не поверю, что ты не запасливый свин! Давай я прострелю тебе одну ногу для начала. Ты же не умрешь, но хотя бы разговоришься. Будешь молчать? Хорошо, я стреляю!

— Есть… Есть еще один сундук с золотом, — голос его поник. — Но это правда, последний! — его трясло, словно в лихорадке. Кожа стала бледнее мела.

— Я верю тебе, Лоуэлл, что последний. Просто скажи, где он, и убирайся на все четыре стороны.

— В моем кабинете под столом вынимаются четыре доски. Он там!

Члены её команды отправились проверять. И появились скоро с ним на улице.

— Кэп, всë у нас!

— Хорошо, — но она не сводила мушкет с его головы.

Раздался выстрел. Плантатор рухнул с окровавленной головой в песок.

Другие этого не ожидали от неё. И молча переглядывались друг с другом.

— Ой, прости, Лоуэлл, кажется, я обманула тебя. Но я же говорила, что терпеть не могу рабовладельцев.

Фирун заметил, как рука её с ружьем задрожала. Она продолжала смотреть на труп. Пот выступал у неё на лбу. Он приблизился к ней и положил руку на плечо.

— Этот человек кормил рабов отходами, которыми даже свиней не кормят. И морил их голодом, если они не выполняли свою норму. Он связывал их и оставлял под палящим солнцем, избивая перед этим кнутом. Мухи прилипали к их ранам и не давали покоя, — произнёс квартирмейстер над её ухом. — Посмотрите, кэп! Вот они. Сорок рабов готовы служить вам верой и правдой. Я обучу их стрельбе из мортир и обращению с парусами.

Хеллен повернула голову и увидела тех истощенных рабов со страшными шрамами на спинах. Но они стояли с высоко поднятыми головами. В их глазах читалось полное одобрение её поступка.

— Добро пожаловать в наши ряды, парни! Меня зовут капитан Уилсон. На моем корабле все равны, — кивнула она им.

Затем позвала к себе боцмана:

— Майлз, возьми четырех человек с собой и переправьте сундуки на корабль. Наших новых освобождённых приятелей тоже возьми. Пусть Спенсер их накормит. Ему это только в радость будет. После чего можешь начинать вводить их понемногу в курс дела. А я с остальными отправлюсь на склад. Узнаем, какая там обстановка.

— Сделаю, кэп!

— По коням! — скомандовала девушка и направила кобылу по тропе, ведущую вдоль склона, где располагался один из фортов.

Через пятнадцать минут они добрались до склада, который со всех сторон осаждали пираты. До её ушей донеслись всевозможные ругательства капитанов.

— Вы что, до сих пор ничего не вынесли? — удивилась Хеллен.

— А ты что, самая умная? — огрызнулся одноглазый Харди, брызгая от злости слюнями. — Эти подонки внутри грозятся подорвать всë на воздух, если мы приблизимся.

— И вы уверены, что они не блефуют? — спросила она, оперевшись руками о пояс.

— Да кто их знает! Рисковать-то такой добычей не хочется! Мы же, можно сказать, только ради этого сюда и прибыли, — заявил кудрявый Эгберт.

— Это да, — согласилась девушка. — Храбрые, однако, эти солдаты, ничего не скажешь, — вздохнула она. — А где Уильям со своей командой.

— Черт его знает! Плантаторов, наверное, ещё оббирает! — отозвался Стэнли, пуская клубы дыма. — А к чему это тебе сдался, Уильям?

— Просто спросила. Его одного здесь нет.

— Лучше давайте думать, что нам делать, — с безмятежным видом обратился ко всем самый спокойный лысоголовый Ярвуд, скрестив руки на груди.

— А где дом губернатора? — почесала голову Хеллен. — Возьмем его в заложники. И к тому же у него в доме может быть кто-то из старших офицеров. Под их приказом солдатам придется сдаться.

— А Чугунная башка-то варит, — заметил Батлер.

— Да, не приходится на это жаловаться, — с иронией ответила Уилсон.

— Не факт, что они сдадутся, — сказал Эрниголд.

— Не проверим, не узнаем. Им жить-то все равно хочется, — вмешался Ранделл.

— Они не поверят, что мы их отпустим живыми, — ехидно оскалился Харди.

— Попробовать в любом случае стоит, — настаивала Хеллен. — Всë-таки сам губернатор дорожит своей шкурой. Будем при них сдирать с него кожу. Посмотрим, готовы ли они к такому.

Батлер одобрительно кивнул.

— Его дом в трёх милях отсюда. И наверняка хорошо охраняется, — развел руками Ярвуд.

— Тогда не теряем время! Пусть часть останется здесь, а остальные отправятся за ним, — заключила Уилсон.

Они разделились. Эрниголд, Ланфорд, Стэнли, Харди и Эгберт выдвинулись со своими людьми к особняку губернатора. Хеллен осталась с Ранделлом, Батлером и Ярвудом сторожить склад и отбиваться от снующих поблизости разрозненных солдат.

Время тянулось очень долго. Она видела на лице Ранделла беспокойство и позвала его в сторону.

48
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


У штурвала (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело