Выбери любимый жанр

У штурвала (СИ) - "Angor" - Страница 37


Изменить размер шрифта:

37

— Ранделл… — начала она.

— Капитан Ранделл! — прервал тот.

— Ты сказал мне поставить себя сразу! Я это и делаю. Я тоже, капитан, на секунду! Так что давай по именам!

— Ого, какая ты быстрая! — усмехнулся мужчина. — Сразу на ты! Молодчина!

— Зачем ты мне помогаешь? — Уилсон пристально на него взглянула.

— Потому что ты будешь нам полезна с этим судном. И я уже вижу, что ты способна им управлять. Да и в сражении я заметил, как ты владеешь оружием.

— Но ведь вы можете просто забрать его у меня! Разве нет? Но я предупреждаю, когда вы рискнете это сделать, то я успею продырявить парочку ваших голов!

— Хороший подход, Уилсон! Так держать. Дело в том, что умелые люди не бывают лишними. Сама должна понимать, что мы нередко теряем кого-то из своих. Так что без особой необходимости убивать тебя никто не станет. Я поручусь за тебя. Правда, тебе все равно придется доказать свою верность. Тебе, скорее всего, поручат какое-то задание. Это будет лучший вариант, чтобы показать им, чего ты стоишь. А теперь все же поговори со своей командой. Тебе же не нужен бунт? Я думаю, что здесь каждый бы с радостью захотел занять твое место. Давай, действуй! А я посмотрю.

— И что я им должна сказать?

— Не знаю. Решать тебе! Но чем раньше ты это сделаешь, тем лучше.

— Хорошо, — Хеллен обернулась к Фируну. — Господин Фирун, вы не против стать моим квартирмейстером?

Бывший беглый раб с иронией на неё посмотрел.

— Можно просто Фирун, кэп! Я с большим удовольствием стану служить у вас.

— Превосходно, тогда займите пока что мое место у штурвала!

— Слушаюсь, кэп!

Она передала управление и пошла созывать остальных на палубу.

— Свистать всех наверх! — прокричала девушка. — И побыстрее!

Члены её команды с недовольными лицами выстроились в несколько рядов.

— Как там Роб? — поинтересовалась она первым делом про раненого юного матроса.

Все молчали.

— Я что невнятно спросила? — Уилсон насупила брови. — Напоминаю вам, что каждый из вас обязан подчиняться вышестоящему по рангу.

— Пулю достали и рану перевязали. Сейчас он спит, — ответил один из моряков.

— Вы, выйдите вперёд!

Мужчина нехотя сделал шаг.

— Напомните, как вас зовут?

— Пэроу!

— Пэроу, когда я задаю вопросы или отдаю команды, то вы должны отвечать мне: "Да, капитан!" И повторять я больше не стану! Вы всë поняли?

Моряк, стиснув зубы, молча глядел на неё.

— Что ж… Вы вините меня за то, что попали в такое положение вне закона! — продолжила Хеллен. — Но напоминаю вам, что это я вас освободила! А ведь я могла вас бросить! Вы не единственные моряки! Полно других. Если бы не я, то вы бы уже кормили воронов, болтаясь в петле. И назад пути нет! Вспомните те гроши, за которые вы работали прежде на других кораблях! Сейчас вас ждет иная жизнь. Более опасная, но и более лучшая! Все будет зависеть только от вашей верности и храбрости! Всю добычу мы будем делить поровну! Только представьте, в какие двери мы с вами входим! Золото англичан и серебро испанцев! Мы будем хозяевами своих жизней! У многих из вас есть семьи! Вы сможете отправлять им свою добычу. Ваши близкие станут жить лучше и не будут ни в чем нуждаться. Вот она, свобода! Достойная жизнь и независимость ни от кого другого. И, судя по глазам некоторых из вас, вы уже начинаете понимать, что я говорю дельные вещи. Но, тем не менее, среди вас до сих пор есть недовольные. Вы не можете вернуться назад! Но вы, наверное, хотите большего! Кто-то желает занять мое место? Кто-то думает перейти к другим пиратам, потому что я женщина? Так? Но я даю вам слово, что никогда от вас не отвернусь и впредь буду честна с вами. Этот корабль станет нашим общим домом. И если вас что-то не устраивает, то выйдите вперёд и сразитесь со мной в честном бою! Если вы, конечно, не боитесь! Ну же! Я жду! Тот, кто победит меня, займет мое место или уйдет на другое судно. Вы ведь думаете об этом! Так что же? Считаете меня недостойной. Я хочу увидеть, кто из вас достоин этого места больше, чем я! Чего вы отводите глаза?

Боцман Майлз подошёл к ней, подняв подбородок.

— Драться с бабой? — он усмехнулся и харкнул ей на ноги. — Я не стану заниматься этим позором! Здесь и так всем понятно, что ты не на своём месте! Так что лучше по-хорошему назначить капитаном меня!

— Боюсь, что после того, что ты сделал, Майлз, у тебя нет выбора! Держи шпагу! Сейчас ты узнаешь, что такое настоящий позор!

Ранделл внимательно наблюдал за выражением её лица. Но на нём не отразилось ни капли сомнения. Уилсон была настроена на то, чтобы действовать жестко и уверенно, как подобает истинному капитану.

— Хорошо, ты сама так пожелала! — боцман взял оружие в руки. — Но биться станем насмерть!

— Тебе нельзя говорить со мной на "ты". Я твой капитан! И решать исход битвы не тебе, а победителю! Защищайся!

Они заняли позиции. Хеллен сделала выпад вперёд. Боцман отскочил назад, выставив блок.

— Ты что, даже не умеешь фехтовать? — нахмурилась девушка. — Зачем ты отходишь назад? Выходит, мне еще многому стоит вас всех научить. Одних морских знаний недостаточно, чтобы быть пиратом. И вы еще решили занять мое место! Большая самоуверенность!

Майлза задели её слова. Часть матросов стала его поддерживать.

— Давай, Майлз! Пусть идет кухаркой работать!

Хеллен коварно улыбнулась. Её эти крики только раззадорили. Она уже давно не была милой и напуганной обстоятельствами горничной.

Боцман широко замахнулся, чтобы нанести удар справа. Уилсон не упустила момент, когда он открылся, и полоснула его по внутренней поверхности руки. Рукав Майлза быстро окрасился в красный.

— Что ты творишь? — ей стало смешно от его неопытности и при этом исходящих без остановки жалких угроз. — Зачем так сильно заводить руку назад? Ты же не сможешь отразить атаку вовремя! Такое чувство, что я вышла в поединок против ребенка. Это мне стыдно теперь, что я с тобой дерусь.

Уилсон атаковала его серией ударов. У того от неожиданности выпала шпага. Она пнула его ногой в грудь и локтем зарядила в подбородок. Но боцман не упал. Он решил наброситься на неё с кулаками.

— В рукопашную хочешь? Да без проблем! — Хеллен отбросила оружие. — Главное не размеры противника, а его мастерство!

Она использовала одну из техник дыхания, о которой ей рассказывал Вестер.

— Ну! Попробуй достать меня кулаком!

Майлз ринулся на неё, словно лев на антилопу, и обхватил за талию крепкой хваткой, чтобы повалить и добить сверху. Однако Уилсон со всей силы обрушила острый локоть поверх его головы.

Но боцману удалось её уронить спиной на палубу. Она немедля оттолкнула его ногами, и тот пошатнулся. Девушка вскочила.

— А теперь смотри и учись, как это правильно делается! — заявила Хеллен.

Подпрыгнув на месте, Уилсон пошла в нападение. Команда с большим интересом следила за поведением капитана. Для них было в новинку видеть женщину, дерущуюся на кулаках с подобной смелостью против мужчины.

Она уклонилась от его кулака в полуприседе, и с упором на правую ногу вышла вбок. Откуда нанесла точный правый хук. Боцман поморщился. Но не успел он повернуться к ней лицом для контратаки, как не стоявшая на месте Хеллен ударила его слева в ухо два раза подряд быстрой сменой рук.

Майлз был оглушен на секунду, и девушка прекрасно понимала, что нужно продолжать действовать, не давая ему совершить передышку. Со стороны Уилсон нанесла ему мощный удар ногой в живот. Мужчина склонился. И его ждал от неё апперкот, который уложил его на лопатки.

— Сейчас я могла бы нанести тебе серию ударов сверху, и ты бы лишился чувств. Поверь, больше бы ты не встал! Я не позволила бы прийти в себя! Но, Майлз, ты хороший боцман! Надеюсь, я достаточно доказала уже свою силу. Тебе нужно перевязать рану. Поднимайся! — она протянула ему руку, чтобы помочь встать.

Мужчина неподвижно смотрел на неё из-под хмурых бровей.

— Черт меня побери! — выругался он и взялся за её руку. — Откуда вы умеете так драться, кэп?

37
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


У штурвала (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело