Выбери любимый жанр

Желание на любовь 2 (СИ) - Колоскова Галина - Страница 54


Изменить размер шрифта:

54

– Нам поступил заявка без ограничения по времени, – объяснялся он.– Мне велено передать, что встреча прежде всего важна для вашего издательства!

Паркер судорожно перебирала в голове инвесторов, пытаясь понять, кто из них решил за ней приударить.

– Речь идёт о заказе на крупную сумму.

– Заказе или контракте?– уточнила она.

Блондин потупил взгляд, виновато пробормотав:

– Я плохо разбираюсь в подобных тонкостях. Моё дело – доставить вас на пристань Старого порта.

– В порт? – не переставала удивляться Кэт.

– Да, там вас встретят.– Толстячок с мольбой в глазах взывал к совести: – Три часа здесь, даже в туалет не могу сходить.

Паркер хотела есть, но не могла развернуться и отправиться на обед, оставив ни в чём не повинного человека страдать дальше.

– Хорошо, едем!– решительно взмахнула она рукой и проследовала за водителем к пассажирской двери.

– Если хотите выпить, – предлагал он, – воспользуйтесь баром. Теле…

– Никакой музыки, телевизора и тем более бара не нужно, – перебила Паркер блондина, распахнувшего перед ней дверь.

Усевшись на один из трёх длинных диванов, обтянутых дорогой чёрной кожей, она пожелала:

– Я предпочту отдохнуть в тишине.

– Как скажите!– обрадовано воскликнул водитель, довольный, что кроме двойного тарифа за ожидание ему выплатят неплохую премию, раз сумел уговорить капризную даму совершить поездку.

Так и не определив, кто решил таким загадочным образом пригласить её на свидание, а в тайне надеясь, что Мэтт, Кэтлин решила позвонить дочери.

Лилибет ответила через минуту, жуя что-то и извиняясь:

– Мам, прости, что не сразу взяла. Телефон оставила в спальне, а мы с папой обедаем.

– Отец дома?– поинтересовалась брюнетка. Хотя прекрасно расслышала всё в первый раз, но не желала признаваться, что надеялась на отрицательный ответ.

– Конечно. А где ему быть? Выходной.– Девочка проглотила то, что ела, и икнула, вызвав улыбку на лице матери.– Сейчас должен заехать Чайтон. Мы все вместе отправимся в гости к дедушке с бабушкой.

– Прямо идиллия. Мэтт поладил с Риджем?

– Конечно. Куда ему деваться? Он заботится о моём счастье.

– Да уж.– Сердце брюнетки кольнула обида; было непонятно, сказала дочь так об отце просто в контексте слов или в укор ей.– Хорошо, не буду отрывать от еды. Передавай Харрису с Брендой привет.

– Обязательно передам. Люблю тебя!– Девочка чмокнула ртом возле трубки.

– И я тебя… – растерянно ответила Кэт, некоторое время слушая гудки от сброшенного на той стороне вызова.

«Опять не спросила, дать папе трубку или передать ли ему привет, как делала раньше», – расстроено думала она, остро почувствовав, что сама добровольно устранилась от воспитания дочери. Та, похоже, приняла этот факт и смирилась, что никогда не будет жить в полноценной семье. «Хотя Лилибет просто может скрывать, что отец приготовил сюрприз, и именно поэтому не предложила позвать его к телефону», – эта мысль согревала душу.

– Кто звонил?– следом за первым вопросом Мэтт поинтересовался: – Мама не спрашивала обо мне?

Он услышал «нет» и тяжело вздохнул, досадуя на чёртову гордость любимой женщины.

Он уплетал за обе щёки приготовленный дочерью салат в ожидании, когда зазвонит таймер, подтвердив, что ростбиф готов. У них с Лилибет отлично получалось творить на кухне тандемом; никто никому не мешал, отец и дочь хорошо дополняли друг друга. Агент потихоньку становился совершенно домашним человеком, предпочитая клубу общество любимой девочки.

Услышав троекратный звонок, он проворчал:

– Доча, посмотри, кто там?– и рассмеялся: – Уверен, индеец прибыл на запах говядины. И главное, вовремя как!

Следом за звонком в дверь заголосил таймер.

– Ты перепутал Чайтона с тётушкой Одри, пап, – на ходу ответила Лилибет, бросившаяся к входной двери.– В семье Риджа умеют готовить.

– Не ячейка общества, а сборище всего лучшего в мире, – проворчал Вуд, натягивая кухонные рукавицы, чтобы достать из духовки мясо.

– Так и есть, – парировала радостная Лилибет, щёлкая замком.– Наша не хуже будет, увидишь!

– Твои слова да Богу в уши…

Последнюю фразу дочь, обнимая за шею улыбающегося во весь рот стажёра, не расслышала. Она подставила под поцелуй щёку, опасаясь, что отец выйдет следом в прихожую.

Мэттью же с наслаждением вдыхал запах впервые приготовленного им куска запечённого мяса.

– Ну не гений ли?– рассуждал он вслух. – Так и до трёх звёзд Мишлен смогу дорасти, если попрут из ФБР.

Агент, услышав смех за спиной, не обиделся, а почему-то почувствовал себя очень счастливым и рассмеялся следом. Вот о такой жизни он всегда мечтал; дом, уют, радостный смех детей и, конечно же, любящая жена рядом.

Претендентка на звание жены Вуда в это время выходила из машины, на удивление быстро доставившей её в пункт назначения.

– И что дальше?– спросила она у водителя.

– Здравствуйте, мисс Паркер!– приветствовал её молодой человек в голубом лонгсливе и бежевых брюках.– Я Ален, стюард яхты «Северный ветер». Прошу пройти со мной. Вас ожидают.

– Кто ожидает? – ощетинилась Кэтлин, не понимая, кто и зачем её пригласил. Придержав коленом дверь лимузина, она не позволяла её закрыть.– Для чего я здесь, Ален? Назовите имя хозяина яхты.

– Оно вам ничего не скажет. Нас зафрахтовали на два дня.– Молодой, высокий, ладно скроенный брюнет доброжелательно улыбался.– Пройдёмте. Не бойтесь, вам сейчас всё объяснят.

– Ничего я не боюсь!– посчитав, что именно Вуд был тем таинственным арендатором на уик-энд, с вызовом ответила Паркер, шагнув вслед за стюардом в сторону белоснежной трехпалубной яхты.

Она хотела есть. Её подташнивало с самого утра, а ещё очень хотелось писать. Свежий воздух бодрил, лёгкий ветерок ласково трепал распущенные волосы. Шум и гам работающего порта, крики чаек, плеск воды полноводной реки не раздражали, а наоборот, успокаивали. Кетлин остановилась в нескольких метрах от трапа. Она глубоко втянула прохладный воздух, наполненный запахом водорослей, дизельного топлива, прелой ткани, шерсти животных, свежесваренного кофе, выпечки и ещё бог знает чего. Отреагировав на запах еды, пустой живот заурчал.

Паркер запрокинула голову, подставляя лицо под лучи яркого солнца, сделала несколько круговых движений руками, улыбнулась и высказала вслух:

– Ничего себе коктейль из ароматов!

– Надеюсь, здесь есть где покушать? – обратилась она к терпеливо поджидающему молодому человеку.

– Конечно. Вас ожидали. Вы удивитесь, насколько вкусно готовит наш кок.– Он протянул руку, желая помочь брюнетке взойти на корабль.– Давайте сумку и обопритесь на меня.

Она не отказалась от помощи и через несколько секунд уже стояла на покрытой светлым деревом твердой палубе. Её встречала молодая хорошенькая девушка, одетая, как и стюард, в голубую футболку с длинными рукавами и в бежевые брюки.

– Здравствуйте, мисс Паркер, меня зовут Шейла, я буду сопровождать вас. Позвольте показать вам яхту.

– Меня привезли для экскурсии? – брюнетка обернулась к трапу, не представляя, смысла находиться на яхте одной.

– Нет, что вы! – поспешила успокоить девушка.– Хозяин отлучился ненадолго, буквально полчаса назад. Пока доберёмся до кают-компании, он уже будет на борту. Мы сервируем всё для обеда.

– Тогда я воспользуюсь туалетом. Шейла, вы покажите мне, где он находится?

Они прошли по неширокому коридору, также застеленному деревом. Блондинка двигалась очень уверенно; было видно, что она давно работает в этом месте.

Стюардесса обернулась, указывая рукой на одну из дверей:

– Я провожу вас в гостевую каюту. Она ближе остальных. Здесь вы найдёте всё, что нужно.

Девушка шагнула внутрь, Кэтлин последовала за ней в просторную, отделанную деревом комнату, размышляя, какой ещё сюрприз приготовил ей Мэттью.

– Пройдёмте сюда.

Шейла двигалась мимо широкой, застеленной бежевым толстого хлопка покрывалом кровати, двух кресел, журнального столика с букетом белых роз в толстой прозрачной вазе, встроенного шкафа и открыла ещё одну дверь в небольшое помещение.

54
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело