Выбери любимый жанр

Я был призван в РПГ-подобный мир и получил навык [НЕТОРАРЕмания (КУКОЛДОмания)] (СИ) - "pre64" - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

... Верно. Как ни странно, в этой комнате два больших зеркала. Они располагаются на стенах по обеим сторонам комнаты друг напротив друга.

*Клац*

- ...!

Снова раздался тот странный звук. Повернув голову, я вижу, как зеркало, противоположное тому, в которое я наблюдал Юэлу также становится прозрачным и отображает вид на другую комнату.

Мне показалось, что моё сердце остановилось.

Голая Керебуриру сидит на кровати и пытается прикрыть своё тело простынёй.

- ... я ведь ещё не ответила на стук, - злобно произносит она, не сводя глаз с мэра. У неё тёмно-красное лицо.

Путешествуя вместе с Керебуриру. я немного понял о ней. Керебуриру немного небрежная. Другими словами, она не одевает одежду, когда ложится спать. Она из тех, кто спит голышом.

- Простите, госпожа Керебуриру. Я просто очень беспокоился о вас, - говоря, мэр кладёт в карман хрустальный шарик.

- ...?

Керебуриру смотрит на него с подозрением.

- Я в порядке. Нет ничего. что вас должно беспокоить, так что... немедленно оставьте меня, - Она указала на дверь и холодно улыбнулась. От этой улыбки волосы становились дыбом.

- ...Хм. Судя по вашему виду, с вами всё в порядке, и что более важно, - мэр нисколько не испугался холодного тона Керебуриру. С улыбкой на лице, он медленно приближается к ней, - кажется вы, госпожа Керебуриру, полностью в состоянии заняться *подработкой*.

- Я же сказала, что ненавижу подобное.

- ...Что это такое? - в этот момент Юэла рядом со мной резко встаёт, глядя на изображение в волшебном зеркале.

Я смотрю на лицо Юэлы, которая находится в полном замешательстве. Краснея, она не может отвести взгляда от волшебного зеркала.

Кажется, она понимает, что мгновения назад, такое же происходило с зеркалом в её комнату.

Юэла, отойдя от шока, садится на кровать и медленно кладёт свои руки на мои.

- ...

- ...

Мы оба молчим. Я продолжаю смотреть в волшебное зеркало.

Это невероятно. Таким образом, я смогу наслаждаться происходящим в комнате Керебуриру вместе со своей возлюбленной Юэлой.

- Вот как, - не заботясь о её ответе, деревенский мэр опускается на край её кровати.

- Вы...

- Но даже если ваше сердце противится этому, ваше тело уже готово к подработке. Я прав, госпожа Керебуриру?

- Заткнись... - Керебуриру с покрасневшим лицом крепче сжимает простыню.

- Я всё прекрасно понимаю, госпожа Керебуриру. У расы тёмных эльфов очень сильное либидо, и если рядом нет никого, кто мог бы их утешить, им приходится справляться в одиночку, - мэр часто кивает в подтверждение своих слов.

- ...

Я ошибался. Не смотря на моё старание ранее, кажется Керебуриру сейчас утешала себя в одиночку. У всех тёмных эльфов сильное сексуальное желание. Мне стало даже жалко её.

- Госпожа Керебуриру, это просто подработка. Я хочу поближе познакомиться с расой тёмных эльфов. Чем тратить время в одиночестве, почему бы нам обоим не удовлетворить друг друга?

- ...

Щёки Керебуриру ещё больше наливаются краской и она смущённо отворачивается в сторону. Она не отвечает ему.

- У госпожи Юэлы также только что была подработка. Уверяю вас, и госпожа Юэла и я остались полностью удовлетворены нашими занятиями.

- ...

Мэр упомянул имя Юэлы. Тело Керебуриру от этого сильно задрожало.

- ...

Сама Юэла в этот момент сильно сжала мою руку. Мэр только что упомянул, что полностью удовлетворил её.

- Если госпожа Керебуриру займётся подработкой, ему тоже определённо будет приятно, поскольку он имеет возможность беспрепятственно наблюдать за нами, - деревенский мэр продолжает с улыбкой убеждать Керебуриру. От его последних слов, она выглядит поражённой.

- Мэр... тот хрустальный шар, неужели это... - у Керебуриру острая интуиция. Она медленно переводит взгляд на зеркало.

- Я думаю, вам понравится вид в зеркале, госпожа Керебуриру, - деревенский мэр поднимается и обходит кровать сбоку, приближаясь к ней, а затем медленно кладёт руку ей на правое плечо.

- Ммм? - Керебуриру дрожит со стоном.

- Как насчёт этого, госпожа Керебуриру? Вы не против если ваша чудесная фигурка отразится в этом зеркале?

- ...

Керебуриру молчит. Пока мэр обнимает её за правое плечо, в её чудесных, узких глазах скапливаются слезинки. Я уверен, что она поверила словам мэра.

- Госпожа Юэла ничего не заметила, но у госпожи Керебуриру весьма острая интуиция, - мэр приближает лицо к её уху и продолжает шептать, - зная это, госпожа Керебуриру сможет получить совершенно иное удовольствие, чем госпожа Юэла.

И проводит языком по её шее.

- Ннноох?... - Керебуриру сильно вздрагивает от этого. Руки натягивающие простыню, ослабляют хватку.

- Ах...

Она смотрит в зеркало, словно видит в данный момент нас. Точнее смотрит на меня.

- ...

Я тоже неотрывно смотрю ей в глаза. Я словно могу читать эмоции и чувства, бурлящие в данный момент в её сердце. Печаль, мучение, скорбь в ней смешивались с нестерпимой, всепоглощающей похотью.

- ...

Мы с Юэлой прекрасно всё понимаем. [Аморальность] - ужасающий навык.

Эй, Керебуриру. Я думаю это действительно неприятно. Быть овладеваемой деревенским мэром прямо на моих глазах.

Но, внутри над тобой довлеет сила, которой ты не можешь противиться, верно? Это и есть [Аморальность]. Ты уже наверно представляешь, как тебя будет трахать мэр прямо на моих глазах?

Далее, глядя прямо на меня, Керебуриру произносит невероятные вещи:

- ...Эй, деревенский мэр.

- Да-да, госпожа Керебуриру.

- ... Какой сегодня день?

Она в точности повторила слова Юэлы. Кажется, до Керебуриру теперь дошёл смысл того вопроса Юэлы. Она повторяла ритуал самоубеждения Юэлы.

- ...

Глаза Керебуриру окрашены одновременно грустью и похотью.

- ...

Юэла снова сжимает мою руку.

Я знаю, Юэла. Также как и ты, она самоубеждается этим вопросом. Сегодня не день Богини Тьмы, так что ничего не поделаешь.

- Сегодня день Бога Знаний, госпожа Керебуриру.

- ... Вот как. Мэр, я думаю, я смогу заняться подработкой сегодня, - краснея говорит она.

- Это замечательно, - мэр деревни выглядит по-настоящему счастливым. Затем он сразу же обходит её сзади. Присев на колени позади неё, он аккуратно тянет за простыню, скрывающую тело Керебуриру.

- Аа...

Из Керебуриру вырывается лёгкий стон.

- Хорошо, теперь позвольте мне побольше узнать о тёмных эльфах.

Деревенский мэр всё прекрасно понимает. Он протискивает обе свои руки под её подмышки и распрямляет все свои десять пальцев. Его ладонь утопает в её груди, после чего он охватывает её снизу и приподымает вверх.

- Ах... Ах... Оох...

Мэр целеустремлённо и уверенно изучает руками грудь Керебуриру, словно пытается понять, что она из себя представляет. Маленькие тёмно-розовые соски постоянно теребятся средними пальцами его рук.

- По сравнению с госпожой Юэлой, грудь госпожи Керебуриру гораздо более эластична. Когда я давлю на неё своими пальцами, чувство, что они отталкиваются изнутри.

- Ммм... что ты несёшь...

Деревенский мэр оценивающе сравнивал упругость сисек Юэлы и Керебуриру. Это не хорошо, верно? Керебуриру застенчиво скривилась и запротестовала. Она милая.

- ...

Я знаю это, ведь я сам держал её в своих руках. У Керебуриру есть свой непередаваемый шарм, отличный от Юэлы. Внешний вид, характер, даже её объятия.

Безусловно, Керебуриру мне тоже нравится. И теперь, когда она тоже проклята [Проклятием Богини Тьмы], на мне лежит ответственность за обеих девушек. У меня есть Юэла, но Керебуриру тоже мне не безразлична.

- ...

Теперь, когда прямо на моих глазах, мэр собирается овладеть ей, я с трудом выношу это. Но штука под названием [НТР-мания] вызывает сильнейшую эрекцию у моего члена, который почти прорывает джинсы. Сердце в груди стучит так сильно, словно вот-вот взорвётся.

- Посмотрите, госпожа Керебуриру. Прекрасно выглядит, - говорит мэр, массируя ей грудь. Он прихватил соски между указательными и большими пальцами и теперь оттягивал их вправо и влево.

43
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело